Locusmag, la 55e convention de Science Fiction du Japon a annoncé les finaliste du prix Seiun Awards 2016 (l'équivalent des Hugo Awards au Japon), qui récompensent les meilleurs textes originaux et traduits publiés au Japon. Les résultats seront divulgués à la IseshimaKon, la 55e convention de Science Fiction le 9 juillet à Toba, Mie Prefecture, Japon.
Meilleur roman traduit
The Water Knife, Paolo Bacigalupi, translated by Nakahara Naoya (Hayakawa)
Vulcan’s Hammer, Philip K. Dick, translated by Tatsuo Sato (Tokyo Sogensha)
Zendegi, Greg Egan, translated by Shin Yamagishi (Hayakawa)
Ancillary Justice, Anne Leckie, translated by Hideko Akao (Tokyo Sogensha)
Ack-Ack Macaque, Gareth L. Powell, translated by Kazuyo Misumi (Tokyo Sogensha)
The Violent Century, Lavie Tidhar, translated by Ken Mogi (Tokyo Sogensha)
Meilleure histoire traduite
“Beautiful Boys”, Theodora Goss, translated by Jun Suzuki (Hayakawa SF 12/15)
“The Road of Needles”, Caitlín R. Kiernan, translated by Jun Suzuki (Hayakawa SF 8/15)
“White Sin, Now”, Tanith Lee, translated by Izumi Ichida (Hayakawa SF 10/15)
“Mask”, Stanislaw Lem, translated by Koichi Hisayama (Short Best 10: Stanislaw Lem Collection)
“Good Hunting”, Ken Liu, translated by Furusawa Yoshimidori (The Paper Menagerie and Other Stories)
“Alfred’s Ark”, Jack Vance, translated by Toru Nakamura (18 Strange Stories of the Corner Bookstore)
“Relays and Roses”, Gene Wolfe, translated by Takao Miyawaki (Book of Days)
La liste complète des nominés dans les autres catégories, (en japonais) c'est par ici, sur le site
Nihon SF Taikai.