Derniers livres lus
Modérateurs : Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
Salut,
Pour aller en Russie, j'ai voulu du gros, mais pas trop encombrant quand même. J'ai donc emmené Les Cités de l'espace, de Pierre Barbet, réédition par Lefrancq (1997) en omnibus de cinq romans publiés initialement au FNA.
C'est chiant. J'ai laissé tombé au début du 4e roman. On pourrait croire que c'est écrit par un journaliste de Science et Avenir: c'est de la littérature d'idée, mais absolument sans style, sans psychologie, sans rien. Même les nombreuses péripéties ne sont pas surprenantes, puisqu'en général les héros ont tout prévu à l'avance et que les "salopards" (les méchants) vont s'en prendre plein la gueule.
Bref, le pavé est resté en Russie...
A+
Patrice
Pour aller en Russie, j'ai voulu du gros, mais pas trop encombrant quand même. J'ai donc emmené Les Cités de l'espace, de Pierre Barbet, réédition par Lefrancq (1997) en omnibus de cinq romans publiés initialement au FNA.
C'est chiant. J'ai laissé tombé au début du 4e roman. On pourrait croire que c'est écrit par un journaliste de Science et Avenir: c'est de la littérature d'idée, mais absolument sans style, sans psychologie, sans rien. Même les nombreuses péripéties ne sont pas surprenantes, puisqu'en général les héros ont tout prévu à l'avance et que les "salopards" (les méchants) vont s'en prendre plein la gueule.
Bref, le pavé est resté en Russie...
A+
Patrice
- Virprudens
- Messages : 1550
- Enregistré le : mer. févr. 07, 2007 11:34 am
- Localisation : Exception raised
Bon, bah, moi, j'ai rien bité aux Tours de Samarante.Thibaud E. a écrit :Je suis dans Les Tours de Samarante, enfin au début. Les cinquante premières pages me sont tombées des mains. Non seulement cette prose me laisse froid, mais j'ai la désagréable sensation de piger que dalle. Est-ce que ça s'estompera si je continue, ou bien perdé-je mon temps ?
Pour autant, je suis super content qu'il y ait un nouveau venu dans la SF française, ça signifie qu'on est peut-être pas si mal barré que ça, que y'a les renforts qui arrivent, mais à mon grand regret j'ai pas accroché. Je voulais, pourtant : j'ai essayé très fort, j'ai même pris de la drogue pour aider, mais queud : je me faisais eject du bouquin à chaque nouveau paragraphe, impossible de rentrer dedans, même en forçant, gniiiiiiiiii, aaaaaah, gniiiiiiiiii (bowel moment inside).
- Please, be polite.
- Go fuck yourself.
- Go fuck yourself.
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Pour que les Russes méprisent encore un peu plus la SF frénçaise?Patrice a écrit :Bref, le pavé est resté en Russie...
Patrice
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
Salut,
Et dire qu'il est systématiquement mentionné, à propos de Barbet, qu'il est un rares auteurs français traduit aux USA. Quel idée!!!
A+
Patrice
Pas du tout, il est soigneusement caché dans la bibliothèque de notre appartement là-bas, en compagnie d'un autre bousin, un dictionnaire de mythologie écrit par un biélorusse qui prétend que le nom du Père Noël a la même origine que le dieu slave de l'orage Perun. Le Barbet est donc en bonne compagnie, et, sauf cambriolage, ne devrait pas tomber entre de mauvaises mains.Pour que les Russes méprisent encore un peu plus la SF frénçaise?
Et dire qu'il est systématiquement mentionné, à propos de Barbet, qu'il est un rares auteurs français traduit aux USA. Quel idée!!!
A+
Patrice
- Fred Combo
- Messages : 785
- Enregistré le : ven. févr. 10, 2006 9:16 am
Terminé "requiem pour elfe noir" de John Gregan. Très très très bien.
D'ailleurs, un type écrit ça ne peut que me plaire :
"Je ne suis pas là pour être rentable. Nous sommes des inutiles et c'est notre grandeur. Est-ce que tu connais une plus belle réponse à la question "a quoi tu sers ?" que celle-là "A rien" ? D'ailleurs toute autre réponse fait le lit de la tyrannie."
Par contre le style, surtout pour les dialogues, m'a parfois gêné, avec des phrase du type : "Je me rappelais comment il m'avait explosé la tête..."
Si c'est un effet de niveau de langue voulu, c'est raté parce que ce n'est pas constant au long du livre. Si c'est involontaire, c'est trop... A moins que ce ne soit un problème de traduction... Etait-ce vraiment justifié par le texte original ?
Un autre détail : le personnage principal ramasse un manteau et le met. Quatre pages plus loin, il re-ramasse le même manteau au même endroit et le re-met... A la place de la traductrice, j'aurais fait sauter la première fois. Est-ce que ça se fait ce genre "d'améliorations", en traduction ?
Mais c'est quand même du très bon. A recommander à ceux qui n'aiment pas la fantasy. A ceux qui aiment aussi, bien sûr.
D'ailleurs, un type écrit ça ne peut que me plaire :
"Je ne suis pas là pour être rentable. Nous sommes des inutiles et c'est notre grandeur. Est-ce que tu connais une plus belle réponse à la question "a quoi tu sers ?" que celle-là "A rien" ? D'ailleurs toute autre réponse fait le lit de la tyrannie."
Par contre le style, surtout pour les dialogues, m'a parfois gêné, avec des phrase du type : "Je me rappelais comment il m'avait explosé la tête..."
Si c'est un effet de niveau de langue voulu, c'est raté parce que ce n'est pas constant au long du livre. Si c'est involontaire, c'est trop... A moins que ce ne soit un problème de traduction... Etait-ce vraiment justifié par le texte original ?
Un autre détail : le personnage principal ramasse un manteau et le met. Quatre pages plus loin, il re-ramasse le même manteau au même endroit et le re-met... A la place de la traductrice, j'aurais fait sauter la première fois. Est-ce que ça se fait ce genre "d'améliorations", en traduction ?
Mais c'est quand même du très bon. A recommander à ceux qui n'aiment pas la fantasy. A ceux qui aiment aussi, bien sûr.
Si tu ne fais pas une histoire de ta vie, un jour tu seras dans l'histoire de quelqu'un d'autre.
Sir Terry Pratchett
Sir Terry Pratchett
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Quand Wollheim a cherché des auteurs français à publier dans sa nouvelle maison d'édition "Daw", en 1973 je crois, Barbet passait pour un bon représentant du space opera français...Patrice a écrit : Et dire qu'il est systématiquement mentionné, à propos de Barbet, qu'il est un rares auteurs français traduit aux USA. Quel idée!!!
Patrice
Il a aussi publié Klein

"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- Fred Combo
- Messages : 785
- Enregistré le : ven. févr. 10, 2006 9:16 am
Rhhaaaa ! Oué bon, c'est juste une façon de poser la question dans l'espoir que quelqu'un de compétent réponde, je n'avais pas (pas vraiment, héhéhé) l'intention de prétendre pouvoir faire mieux :fabrice a écrit :Fred Combo a écrit :A moins que ce ne soit un problème de traduction...Excellent.Fred Combo a écrit :A la place de la traductrice...
Si on ne peut plus causer maintenant...Est-ce que ça se fait ce genre "d'améliorations", en traduction ?
grommelle grommelle...
Modifié en dernier par Fred Combo le mer. juil. 09, 2008 1:22 pm, modifié 1 fois.
Si tu ne fais pas une histoire de ta vie, un jour tu seras dans l'histoire de quelqu'un d'autre.
Sir Terry Pratchett
Sir Terry Pratchett
- sandrine.f
- Messages : 315
- Enregistré le : mer. juil. 05, 2006 6:04 pm
bormandg a écrit : Quand Wollheim a cherché des auteurs français à publier dans sa nouvelle maison d'édition "Daw", en 1973 je crois, Barbet passait pour un bon représentant du space opera français...
Il a aussi publié Klein

(DAW, 1972, couverture de Karel Thole)

(DAW, sd., couverture de Josh Kirby)
-
- Messages : 2270
- Enregistré le : dim. sept. 10, 2006 10:28 am
- Localisation : Auxerre (Yonne)
OK, Barbet, ce n'est pas terrible, presque que toujours toujours sans grand intérêt.
mais il y a quand même quelques exceptions..Dans mon souvenir, "L'empire du Baphomet" n'est pas si nul que ça! Du moins si on n'est pas un lecteur trop exigeant, j'ai lu bien pire! !
Ps: je ne savait qu'il avait été traduit en anglais!
mais il y a quand même quelques exceptions..Dans mon souvenir, "L'empire du Baphomet" n'est pas si nul que ça! Du moins si on n'est pas un lecteur trop exigeant, j'ai lu bien pire! !
Ps: je ne savait qu'il avait été traduit en anglais!
C'est pas ce que je voulais dire. Je pensais que t'adonnais aux joies subtiles du second degré.Fred Combo a écrit :Rhhaaaa ! Oué bon, c'est juste une façon de poser la question dans l'espoir que quelqu'un de compétent réponde, je n'avais pas (pas vraiment, héhéhé) l'intention de prétendre pouvoir faire mieuxfabrice a écrit :Fred Combo a écrit :A moins que ce ne soit un problème de traduction...Excellent.Fred Combo a écrit :A la place de la traductrice...
Parce que, au fond, est-ce que ce John Gregan existe vraiment, mm ?
- Fred Combo
- Messages : 785
- Enregistré le : ven. févr. 10, 2006 9:16 am
Non non, pas du tout, je posais simplement une question des plus primaires sur la déontologie de la trahison littéraire...fabrice a écrit :C'est pas ce que je voulais dire. Je pensais que t'adonnais aux joies subtiles du second degré.Fred Combo a écrit :Rhhaaaa ! Oué bon, c'est juste une façon de poser la question dans l'espoir que quelqu'un de compétent réponde, je n'avais pas (pas vraiment, héhéhé) l'intention de prétendre pouvoir faire mieuxfabrice a écrit :Fred Combo a écrit :A moins que ce ne soit un problème de traduction...Excellent.Fred Combo a écrit :A la place de la traductrice...
Parce que, au fond, est-ce que ce John Gregan existe vraiment, mm ?
Et pour John Gregan, j'ai longtemps cru qu'il s'agissait de Greg Egan...
Si tu ne fais pas une histoire de ta vie, un jour tu seras dans l'histoire de quelqu'un d'autre.
Sir Terry Pratchett
Sir Terry Pratchett
Karl Edward WAGNER, Kane. L'intégrale 2/3
Alors, heu...
Comment dire.
Ah !
Oui.

Décidément, j'aime beaucoup.
Alors, heu...
Comment dire.
Ah !
Oui.

Décidément, j'aime beaucoup.

Hop : Cédric FERRAND, Wastburg