Zombie Island & Zombie Nation
Modérateurs : Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
- Mors Ultima Ratio
- Messages : 817
- Enregistré le : mar. juil. 27, 2010 11:52 am
- Localisation : Rosny sous Bois
Zombie Island & Zombie Nation
J'attends assez le troisième opus, "Zombie Planet", de cette jolie série agréable comme un bon roman de gare peut l'être. Il s'agit de deux histoires différentes où l'on retrouve des personnages communs aux deux récits. Un rythme assez bien maîtrisé, une histoire prenante, bref, un bon moment. Je les conseille aux amateurs du genre. Je regrette les titres peu recherchés et assez faciles, de même que certaines portions de la traduction qui me laissent dubitatif, même si globalement, elle est moins catastrophique que la série Vampire Story du même auteur. J'espère que le troisième tome continuera sur la lancée.
Zombie Island / Zombie Nation, de Wellington chez Milady
Zombie Island / Zombie Nation, de Wellington chez Milady
"On dit que les oiseaux sont libres dans le ciel, mais la vraie liberté n'est-elle pas celle d'avoir un endroit où se poser ?"par Sanzo dans Saiyuki
Re: Zombie Island & Zombie Nation
Je trouves aussi que ces deux livres sans prétention sont plutôt une réussite, et contrairement à toi je trouves les traductions excellentes ; François Truchaud pour "zombie island" & Jean Bonnefoy pour "zombie nation" qui soit dit en passant ne sont pas des nains de la traduction.Mors Ultima Ratio a écrit :de même que certaines portions de la traduction qui me laissent dubitatif, même si globalement, elle est moins catastrophique que la série Vampire Story du même auteur. J'espère que le troisième tome continuera sur la lancée.
Mais bon j'ai cru comprendre qu'il était de bon ton de flinguer les traductions made in Milady/brage .
- Mors Ultima Ratio
- Messages : 817
- Enregistré le : mar. juil. 27, 2010 11:52 am
- Localisation : Rosny sous Bois
Je ne sais pas s'il est de bon ton de flinguer telle ou telle maison d'édition, manifestement tu es plus au fait que moi dans ce domaine, mais si tu veux, je te communiquerai les passages qui ont attiré mon attention. Ayant une famille franco-anglaise et une formation littéraire, j'estime connaître assez les deux langues pour juger. Après, j'ai trop de romans Milady/Bragelonne dans ma bibliothèque pour oser prétendre tirer à boulets rouges sur cette maison d'édition. Autre chose?
"On dit que les oiseaux sont libres dans le ciel, mais la vraie liberté n'est-elle pas celle d'avoir un endroit où se poser ?"par Sanzo dans Saiyuki
- Mors Ultima Ratio
- Messages : 817
- Enregistré le : mar. juil. 27, 2010 11:52 am
- Localisation : Rosny sous Bois
Un traducteur différent par volume de la trilogie ; des "choses" bizarres dans les trois traductions ; çà vient peut être de Wellington lui-même, non ?Lune a écrit :Par contre le traducteur est français ou pas ? Il y a des expressions qui sont vraiment mal tournées, c'est dommage !
Les textes en V.O. sont disponibles sur son site :
http://www.davidwellington.net/
- Lune
- Messages : 589
- Enregistré le : lun. mars 30, 2009 1:10 pm
- Localisation : A l'ombre du vent
- Contact :
ça donne l'impression que le traducteur a utilisé un traducteur automatique sur internet ! Ceci surtout dans le 2è tome que je viens de finir d'ailleurs. Par exemple, "jaugé de" on jauge quelque chose mais on juge de quelque chose. Des p'tits trucs comme ça !
Ce n'est pas parce que je dis n'importe quoi que j'ai tort.
- Mors Ultima Ratio
- Messages : 817
- Enregistré le : mar. juil. 27, 2010 11:52 am
- Localisation : Rosny sous Bois
J'avais même pas fait attention! Un procédé étrange, non? Je trouverais plus logique de conserver le même traducteur sur une série.hollyv a écrit :Un traducteur différent par volume de la trilogie ; des "choses" bizarres dans les trois traductionsLune a écrit :Par contre le traducteur est français ou pas ? Il y a des expressions qui sont vraiment mal tournées, c'est dommage !
"On dit que les oiseaux sont libres dans le ciel, mais la vraie liberté n'est-elle pas celle d'avoir un endroit où se poser ?"par Sanzo dans Saiyuki
- Mors Ultima Ratio
- Messages : 817
- Enregistré le : mar. juil. 27, 2010 11:52 am
- Localisation : Rosny sous Bois
Oui, ou celle du 2 ou on parle de pouvoirs de super-héros! Bonjour le cassage d'ambiance.Lune a écrit :Surtout que j'ai l'impression que le 1er était le moins pire !
(t'as aussi la 4è de couv du 3 qui parle d'Ayaan comme d'un homme, alors qu'il suffit de lire la 1ère page pour savoir, dommage !)
"On dit que les oiseaux sont libres dans le ciel, mais la vraie liberté n'est-elle pas celle d'avoir un endroit où se poser ?"par Sanzo dans Saiyuki