Zombie Island & Zombie Nation

Modérateurs : Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m

Répondre
Avatar du membre
Mors Ultima Ratio
Messages : 817
Enregistré le : mar. juil. 27, 2010 11:52 am
Localisation : Rosny sous Bois

Zombie Island & Zombie Nation

Message par Mors Ultima Ratio » lun. août 09, 2010 2:44 pm

J'attends assez le troisième opus, "Zombie Planet", de cette jolie série agréable comme un bon roman de gare peut l'être. Il s'agit de deux histoires différentes où l'on retrouve des personnages communs aux deux récits. Un rythme assez bien maîtrisé, une histoire prenante, bref, un bon moment. Je les conseille aux amateurs du genre. Je regrette les titres peu recherchés et assez faciles, de même que certaines portions de la traduction qui me laissent dubitatif, même si globalement, elle est moins catastrophique que la série Vampire Story du même auteur. J'espère que le troisième tome continuera sur la lancée.

Zombie Island / Zombie Nation, de Wellington chez Milady
"On dit que les oiseaux sont libres dans le ciel, mais la vraie liberté n'est-elle pas celle d'avoir un endroit où se poser ?"par Sanzo dans Saiyuki

hollyv
Messages : 71
Enregistré le : mar. nov. 20, 2007 11:26 pm

Re: Zombie Island & Zombie Nation

Message par hollyv » lun. août 09, 2010 10:17 pm

Mors Ultima Ratio a écrit :de même que certaines portions de la traduction qui me laissent dubitatif, même si globalement, elle est moins catastrophique que la série Vampire Story du même auteur. J'espère que le troisième tome continuera sur la lancée.
Je trouves aussi que ces deux livres sans prétention sont plutôt une réussite, et contrairement à toi je trouves les traductions excellentes ; François Truchaud pour "zombie island" & Jean Bonnefoy pour "zombie nation" qui soit dit en passant ne sont pas des nains de la traduction.

Mais bon j'ai cru comprendre qu'il était de bon ton de flinguer les traductions made in Milady/brage . :lol:

Avatar du membre
Mors Ultima Ratio
Messages : 817
Enregistré le : mar. juil. 27, 2010 11:52 am
Localisation : Rosny sous Bois

Message par Mors Ultima Ratio » mar. août 10, 2010 8:37 am

Je ne sais pas s'il est de bon ton de flinguer telle ou telle maison d'édition, manifestement tu es plus au fait que moi dans ce domaine, mais si tu veux, je te communiquerai les passages qui ont attiré mon attention. Ayant une famille franco-anglaise et une formation littéraire, j'estime connaître assez les deux langues pour juger. Après, j'ai trop de romans Milady/Bragelonne dans ma bibliothèque pour oser prétendre tirer à boulets rouges sur cette maison d'édition. Autre chose?
"On dit que les oiseaux sont libres dans le ciel, mais la vraie liberté n'est-elle pas celle d'avoir un endroit où se poser ?"par Sanzo dans Saiyuki

Avatar du membre
Lune
Messages : 589
Enregistré le : lun. mars 30, 2009 1:10 pm
Localisation : A l'ombre du vent
Contact :

Message par Lune » sam. sept. 04, 2010 1:49 pm

J'ai acheté le bouquin grâce à ce fil (je fais partie à tort ou à raison de ces gens qui ne se dirigent pas d'office vers Milady), et je pense le commencer ce week-end, je vous redonnerai mon avis !
Ce n'est pas parce que je dis n'importe quoi que j'ai tort.

Avatar du membre
Lune
Messages : 589
Enregistré le : lun. mars 30, 2009 1:10 pm
Localisation : A l'ombre du vent
Contact :

Message par Lune » lun. sept. 06, 2010 12:22 pm

Voilà, terminé, voire dévoré. ça se lit très bien, l'histoire nous prend, et arrive à être plutôt originale pour une énième histoire de zombie ! J'ai commandé la suite, et la lirai avec plaisir !

Donc merci du conseil !
Ce n'est pas parce que je dis n'importe quoi que j'ai tort.

Avatar du membre
Mors Ultima Ratio
Messages : 817
Enregistré le : mar. juil. 27, 2010 11:52 am
Localisation : Rosny sous Bois

Message par Mors Ultima Ratio » lun. sept. 06, 2010 1:27 pm

Je viens aussi de finir le troisième et j'en veux encore! Maintenant!

Quoique l'auteur est allé loin dans la surenchère.
"On dit que les oiseaux sont libres dans le ciel, mais la vraie liberté n'est-elle pas celle d'avoir un endroit où se poser ?"par Sanzo dans Saiyuki

Avatar du membre
Lune
Messages : 589
Enregistré le : lun. mars 30, 2009 1:10 pm
Localisation : A l'ombre du vent
Contact :

Message par Lune » lun. sept. 06, 2010 7:09 pm

Mors Ultima Ratio a écrit :Je viens aussi de finir le troisième et j'en veux encore! Maintenant!

Quoique l'auteur est allé loin dans la surenchère.
C'est ça qui est bon !!
Ce n'est pas parce que je dis n'importe quoi que j'ai tort.

Avatar du membre
Lune
Messages : 589
Enregistré le : lun. mars 30, 2009 1:10 pm
Localisation : A l'ombre du vent
Contact :

Message par Lune » sam. sept. 11, 2010 1:22 pm

Par contre le traducteur est français ou pas ? Il y a des expressions qui sont vraiment mal tournées, c'est dommage !
Ce n'est pas parce que je dis n'importe quoi que j'ai tort.

hollyv
Messages : 71
Enregistré le : mar. nov. 20, 2007 11:26 pm

Message par hollyv » sam. sept. 11, 2010 9:28 pm

Lune a écrit :Par contre le traducteur est français ou pas ? Il y a des expressions qui sont vraiment mal tournées, c'est dommage !
Un traducteur différent par volume de la trilogie ; des "choses" bizarres dans les trois traductions ; çà vient peut être de Wellington lui-même, non ?

Les textes en V.O. sont disponibles sur son site :

http://www.davidwellington.net/

Avatar du membre
Lune
Messages : 589
Enregistré le : lun. mars 30, 2009 1:10 pm
Localisation : A l'ombre du vent
Contact :

Message par Lune » dim. sept. 12, 2010 12:06 am

ça donne l'impression que le traducteur a utilisé un traducteur automatique sur internet ! Ceci surtout dans le 2è tome que je viens de finir d'ailleurs. Par exemple, "jaugé de" on jauge quelque chose mais on juge de quelque chose. Des p'tits trucs comme ça !
Ce n'est pas parce que je dis n'importe quoi que j'ai tort.

Avatar du membre
Mors Ultima Ratio
Messages : 817
Enregistré le : mar. juil. 27, 2010 11:52 am
Localisation : Rosny sous Bois

Message par Mors Ultima Ratio » lun. sept. 13, 2010 10:14 am

hollyv a écrit :
Lune a écrit :Par contre le traducteur est français ou pas ? Il y a des expressions qui sont vraiment mal tournées, c'est dommage !
Un traducteur différent par volume de la trilogie ; des "choses" bizarres dans les trois traductions
J'avais même pas fait attention! Un procédé étrange, non? Je trouverais plus logique de conserver le même traducteur sur une série.
"On dit que les oiseaux sont libres dans le ciel, mais la vraie liberté n'est-elle pas celle d'avoir un endroit où se poser ?"par Sanzo dans Saiyuki

Avatar du membre
Lune
Messages : 589
Enregistré le : lun. mars 30, 2009 1:10 pm
Localisation : A l'ombre du vent
Contact :

Message par Lune » lun. sept. 13, 2010 11:06 am

Surtout que j'ai l'impression que le 1er était le moins pire !

(t'as aussi la 4è de couv du 3 qui parle d'Ayaan comme d'un homme, alors qu'il suffit de lire la 1ère page pour savoir, dommage !)
Ce n'est pas parce que je dis n'importe quoi que j'ai tort.

Avatar du membre
Mors Ultima Ratio
Messages : 817
Enregistré le : mar. juil. 27, 2010 11:52 am
Localisation : Rosny sous Bois

Message par Mors Ultima Ratio » lun. sept. 13, 2010 12:30 pm

Lune a écrit :Surtout que j'ai l'impression que le 1er était le moins pire !

(t'as aussi la 4è de couv du 3 qui parle d'Ayaan comme d'un homme, alors qu'il suffit de lire la 1ère page pour savoir, dommage !)
Oui, ou celle du 2 ou on parle de pouvoirs de super-héros! Bonjour le cassage d'ambiance.
"On dit que les oiseaux sont libres dans le ciel, mais la vraie liberté n'est-elle pas celle d'avoir un endroit où se poser ?"par Sanzo dans Saiyuki

Avatar du membre
Lune
Messages : 589
Enregistré le : lun. mars 30, 2009 1:10 pm
Localisation : A l'ombre du vent
Contact :

Message par Lune » jeu. sept. 16, 2010 9:53 am

Fini les 3, en tous cas ce qu'il en ressort, c'est que le 1er est le meilleur, et qu'ensuite franchement bof, on ne retrouve pas l'ambiance et c'est dommage ! Deux tomes suivants quasi-inutiles !
Ce n'est pas parce que je dis n'importe quoi que j'ai tort.

Répondre

Retourner vers « Vos dernières lectures »