Page 1 sur 1

Zombie Island & Zombie Nation

Posté : lun. août 09, 2010 2:44 pm
par Mors Ultima Ratio
J'attends assez le troisième opus, "Zombie Planet", de cette jolie série agréable comme un bon roman de gare peut l'être. Il s'agit de deux histoires différentes où l'on retrouve des personnages communs aux deux récits. Un rythme assez bien maîtrisé, une histoire prenante, bref, un bon moment. Je les conseille aux amateurs du genre. Je regrette les titres peu recherchés et assez faciles, de même que certaines portions de la traduction qui me laissent dubitatif, même si globalement, elle est moins catastrophique que la série Vampire Story du même auteur. J'espère que le troisième tome continuera sur la lancée.

Zombie Island / Zombie Nation, de Wellington chez Milady

Re: Zombie Island & Zombie Nation

Posté : lun. août 09, 2010 10:17 pm
par hollyv
Mors Ultima Ratio a écrit :de même que certaines portions de la traduction qui me laissent dubitatif, même si globalement, elle est moins catastrophique que la série Vampire Story du même auteur. J'espère que le troisième tome continuera sur la lancée.
Je trouves aussi que ces deux livres sans prétention sont plutôt une réussite, et contrairement à toi je trouves les traductions excellentes ; François Truchaud pour "zombie island" & Jean Bonnefoy pour "zombie nation" qui soit dit en passant ne sont pas des nains de la traduction.

Mais bon j'ai cru comprendre qu'il était de bon ton de flinguer les traductions made in Milady/brage . :lol:

Posté : mar. août 10, 2010 8:37 am
par Mors Ultima Ratio
Je ne sais pas s'il est de bon ton de flinguer telle ou telle maison d'édition, manifestement tu es plus au fait que moi dans ce domaine, mais si tu veux, je te communiquerai les passages qui ont attiré mon attention. Ayant une famille franco-anglaise et une formation littéraire, j'estime connaître assez les deux langues pour juger. Après, j'ai trop de romans Milady/Bragelonne dans ma bibliothèque pour oser prétendre tirer à boulets rouges sur cette maison d'édition. Autre chose?

Posté : sam. sept. 04, 2010 1:49 pm
par Lune
J'ai acheté le bouquin grâce à ce fil (je fais partie à tort ou à raison de ces gens qui ne se dirigent pas d'office vers Milady), et je pense le commencer ce week-end, je vous redonnerai mon avis !

Posté : lun. sept. 06, 2010 12:22 pm
par Lune
Voilà, terminé, voire dévoré. ça se lit très bien, l'histoire nous prend, et arrive à être plutôt originale pour une énième histoire de zombie ! J'ai commandé la suite, et la lirai avec plaisir !

Donc merci du conseil !

Posté : lun. sept. 06, 2010 1:27 pm
par Mors Ultima Ratio
Je viens aussi de finir le troisième et j'en veux encore! Maintenant!

Quoique l'auteur est allé loin dans la surenchère.

Posté : lun. sept. 06, 2010 7:09 pm
par Lune
Mors Ultima Ratio a écrit :Je viens aussi de finir le troisième et j'en veux encore! Maintenant!

Quoique l'auteur est allé loin dans la surenchère.
C'est ça qui est bon !!

Posté : sam. sept. 11, 2010 1:22 pm
par Lune
Par contre le traducteur est français ou pas ? Il y a des expressions qui sont vraiment mal tournées, c'est dommage !

Posté : sam. sept. 11, 2010 9:28 pm
par hollyv
Lune a écrit :Par contre le traducteur est français ou pas ? Il y a des expressions qui sont vraiment mal tournées, c'est dommage !
Un traducteur différent par volume de la trilogie ; des "choses" bizarres dans les trois traductions ; çà vient peut être de Wellington lui-même, non ?

Les textes en V.O. sont disponibles sur son site :

http://www.davidwellington.net/

Posté : dim. sept. 12, 2010 12:06 am
par Lune
ça donne l'impression que le traducteur a utilisé un traducteur automatique sur internet ! Ceci surtout dans le 2è tome que je viens de finir d'ailleurs. Par exemple, "jaugé de" on jauge quelque chose mais on juge de quelque chose. Des p'tits trucs comme ça !

Posté : lun. sept. 13, 2010 10:14 am
par Mors Ultima Ratio
hollyv a écrit :
Lune a écrit :Par contre le traducteur est français ou pas ? Il y a des expressions qui sont vraiment mal tournées, c'est dommage !
Un traducteur différent par volume de la trilogie ; des "choses" bizarres dans les trois traductions
J'avais même pas fait attention! Un procédé étrange, non? Je trouverais plus logique de conserver le même traducteur sur une série.

Posté : lun. sept. 13, 2010 11:06 am
par Lune
Surtout que j'ai l'impression que le 1er était le moins pire !

(t'as aussi la 4è de couv du 3 qui parle d'Ayaan comme d'un homme, alors qu'il suffit de lire la 1ère page pour savoir, dommage !)

Posté : lun. sept. 13, 2010 12:30 pm
par Mors Ultima Ratio
Lune a écrit :Surtout que j'ai l'impression que le 1er était le moins pire !

(t'as aussi la 4è de couv du 3 qui parle d'Ayaan comme d'un homme, alors qu'il suffit de lire la 1ère page pour savoir, dommage !)
Oui, ou celle du 2 ou on parle de pouvoirs de super-héros! Bonjour le cassage d'ambiance.

Posté : jeu. sept. 16, 2010 9:53 am
par Lune
Fini les 3, en tous cas ce qu'il en ressort, c'est que le 1er est le meilleur, et qu'ensuite franchement bof, on ne retrouve pas l'ambiance et c'est dommage ! Deux tomes suivants quasi-inutiles !