La trilogie de Mervyn Peake
Modérateurs : Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
-
- Messages : 2270
- Enregistré le : dim. sept. 10, 2006 10:28 am
- Localisation : Auxerre (Yonne)
La trilogie de Mervyn Peake
J’avais déjà entendu parler de cette trilogie (en bien), on dit que le Gloriana de Moorcock s’en inspire largement, mais les publications grand format étaient un peu chères et j’avais hésité jusqu’alors.
J’ai profité de la réédition récente chez Phebus en semi-poche, pour l’acheter
Je viens tout juste de terminer le premier volume - Titus d’enfer- je suis très impressionné, c’est assez étouffant, inclassable et d’une originalité incroyable. Je vais lire le suivant cette semaine (Gormenghast)
Quelqu’un d’autre l’a t-il déjà lu, qu’en pense t-il ?
J’ai profité de la réédition récente chez Phebus en semi-poche, pour l’acheter
Je viens tout juste de terminer le premier volume - Titus d’enfer- je suis très impressionné, c’est assez étouffant, inclassable et d’une originalité incroyable. Je vais lire le suivant cette semaine (Gormenghast)
Quelqu’un d’autre l’a t-il déjà lu, qu’en pense t-il ?
Moi j'ai rien lu, mais je sais que Raoul Abdaloff de la salle 101 en fait grand cas.
Il va même jusqu'à crier au génie.
Et que zebigboss du Canard Comique n'est pas loin de partager cet avis : http://cafardcosmique.com/Le-Cycle-de-Gormenghast
Il va même jusqu'à crier au génie.
Et que zebigboss du Canard Comique n'est pas loin de partager cet avis : http://cafardcosmique.com/Le-Cycle-de-Gormenghast
-
- Messages : 2270
- Enregistré le : dim. sept. 10, 2006 10:28 am
- Localisation : Auxerre (Yonne)
Pour «Titus d'enfer», je l'ai terminer dimanche soir tard, et il a hanté toute ma nuit et toute ma journée, j'ai du mal a remonter a la surface!
je n'arrive pas non plus à classer ce livre dans un genre bien déterminé, tout se mêle, fantasy, fantastique, littérature général, humour, terreur, symboles, et par dessus tout ce monstrueux château-univers. «Titus d'enfer» je crois, est un genre a lui tous seul.
Et c'est vrai le mot chef-d'oeuvre n'est peut-être exagéré ici, en tout cas, cela faisait bien longtemps que je n'avais pas lu un livre aussi fort
Je vais laisser couler deux ou trois jours pour reprendre mon souffle avant de me plonger deuxième volume.
je n'arrive pas non plus à classer ce livre dans un genre bien déterminé, tout se mêle, fantasy, fantastique, littérature général, humour, terreur, symboles, et par dessus tout ce monstrueux château-univers. «Titus d'enfer» je crois, est un genre a lui tous seul.
Et c'est vrai le mot chef-d'oeuvre n'est peut-être exagéré ici, en tout cas, cela faisait bien longtemps que je n'avais pas lu un livre aussi fort
Je vais laisser couler deux ou trois jours pour reprendre mon souffle avant de me plonger deuxième volume.
-
- Messages : 111
- Enregistré le : mar. oct. 10, 2006 5:24 pm
- Contact :
- Eric
- Administrateur - Site Admin
- Messages : 5185
- Enregistré le : ven. déc. 16, 2005 1:03 pm
- Localisation : Paris
Cher Raoul, bienvenue à toi,
Nous sommes honoré qu'un aussi éminent confrère décide enfin d'illuminer de sa présence notre modeste salle de débat, en même temps que nous sommes consterné à la perspective que tu puisses envisager d'émigrer dans la perfide Albion, chez ces enculés de Brittons.
Non Raoul, reste !
Nous sommes honoré qu'un aussi éminent confrère décide enfin d'illuminer de sa présence notre modeste salle de débat, en même temps que nous sommes consterné à la perspective que tu puisses envisager d'émigrer dans la perfide Albion, chez ces enculés de Brittons.
Non Raoul, reste !
"Ueeuuggthhhg", laissa échapper Caity. Ce qui aurait pu vouloir dire n’importe quoi.
-
- Messages : 111
- Enregistré le : mar. oct. 10, 2006 5:24 pm
- Contact :
Re: La trilogie de Mervyn Peake
J'en garde un souvenir un peu confus. Je n'ai lu que le premier livre avec l'impression de passer à côté de quelque chose d'impressionnant, mais rien à faire, je m'y perdais. Le fait de l'avoir lu en anglais n'a sans doute pas aidé (le style est assez touffu, dans mon souvenir). Je lui donnerai sans doute une deuxième chance plus tard, mais j'avais vraiment ramé pour arriver au bout.Papageno a écrit :Quelqu’un d’autre l’a t-il déjà lu, qu’en pense t-il ?
-
- Messages : 111
- Enregistré le : mar. oct. 10, 2006 5:24 pm
- Contact :
En anglais ? T'es dingue ? J'ai aussi essayé, mais j'ai assez vite arrêté, les ongles en sang, les larmes au yeux et le crâne tondu.
La traduction française est formidable, c'est en tout cas ce qu'en dit le fils de Mervyn Peake qui travaille avec la France et parle couramment le français.
Et je confirme, Mervyn Peake se mérite. Ce n'est pas du divertisssement. Plutôt de la souffrance. Mais le voyage vaut vraiment le détour. Retourne-z-y !
La traduction française est formidable, c'est en tout cas ce qu'en dit le fils de Mervyn Peake qui travaille avec la France et parle couramment le français.
Et je confirme, Mervyn Peake se mérite. Ce n'est pas du divertisssement. Plutôt de la souffrance. Mais le voyage vaut vraiment le détour. Retourne-z-y !
Primo, c'était un cadeau. Secundo, quand j'ai le choix entre lire un livre en VO ou en VF, je choisis toujours la VO. Depuis que je travaille comme traductrice, rares sont les livres que j'arrive à lire traduits sans passer mon temps à me demander à quoi ressemblait telle phrase en anglais (même quand la traduction est excellente). Et puis bon, je sais d'expérience à quel point un livre est de toute manière différent une fois traduit... Ce qui m'incite plutôt à retourner à la source quand je peux.Raoul Abdaloff a écrit :En anglais ? T'es dingue ? J'ai aussi essayé, mais j'ai assez vite arrêté, les ongles en sang, les larmes au yeux et le crâne tondu.
-
- Messages : 2270
- Enregistré le : dim. sept. 10, 2006 10:28 am
- Localisation : Auxerre (Yonne)
Bon, j’ai commencé le deuxième - une centaine de pages lus. Et déjà je suis abasourdi, c’est vrai qu’on s’y perd, (et même qu’on s’y noie) Mais c’est en cela que ce livre est extraordinaire – franchement, je n’ai jamais rien lu de semblable, d’aussi impressionnant, d'aussi foisonnant. Mais je comprends parfaitement qu’on puisse ne pas aimer.
-
- Messages : 111
- Enregistré le : mar. oct. 10, 2006 5:24 pm
- Contact :
Et tu as parfaitement raison. Mais très honnêtement, Peake, en Anglais, c'est du très très chaud. De quoi martyriser un traducteurMélanie a écrit : Primo, c'était un cadeau. Secundo, quand j'ai le choix entre lire un livre en VO ou en VF, je choisis toujours la VO. Depuis que je travaille comme traductrice, rares sont les livres que j'arrive à lire traduits sans passer mon temps à me demander à quoi ressemblait telle phrase en anglais (même quand la traduction est excellente). Et puis bon, je sais d'expérience à quel point un livre est de toute manière différent une fois traduit... Ce qui m'incite plutôt à retourner à la source quand je peux.
