Le Roman de Renart
Modérateurs : Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
Le Roman de Renart
Je viens de le relire dans une ben chouette édition (celle de la Pléiade, bilingue), et je peux donc confirmer à quel point Le Roman de Renart est Grand, Beau et Bon.
Cette oeuvre polygraphe issue des XIIe et XIIIe siècles reste encore aujourd'hui un modèle de parodie (de la tradition courtoise, et notamment de la Matière de Bretagne... que j'ai toujours trouvée chiante au possible, ça tombe bien !), de satire et de subversion. Tout le monde s'en prend plein la gueule (même si surtout les clercs, les paysans et les femmes), et ça fait du bien.
Un pionnier de la "littérature du mal" comme de la fantasy animalière (ben pourquoi pas ?), unique en son genre, et toujours fascinant, toujours drôle, toujours immoral et trash (dans ses versions non expurgées pour ces crétins de pitinenfants).
Bref, lisez moi-ça, nom de Lui.
Que j'en cause plus en détail là : http://nebalestuncon.over-blog.com/arti ... 47822.html
Cette oeuvre polygraphe issue des XIIe et XIIIe siècles reste encore aujourd'hui un modèle de parodie (de la tradition courtoise, et notamment de la Matière de Bretagne... que j'ai toujours trouvée chiante au possible, ça tombe bien !), de satire et de subversion. Tout le monde s'en prend plein la gueule (même si surtout les clercs, les paysans et les femmes), et ça fait du bien.
Un pionnier de la "littérature du mal" comme de la fantasy animalière (ben pourquoi pas ?), unique en son genre, et toujours fascinant, toujours drôle, toujours immoral et trash (dans ses versions non expurgées pour ces crétins de pitinenfants).
Bref, lisez moi-ça, nom de Lui.
Que j'en cause plus en détail là : http://nebalestuncon.over-blog.com/arti ... 47822.html
Hop : Cédric FERRAND, Wastburg
Re: Le Roman de Renart
Nébal a écrit :Je viens de le relire dans une ben chouette édition (celle de la Pléiade, bilingue), et je peux donc confirmer à quel point Le Roman de Renart est Grand, Beau et Bon.
Un pionnier de la "littérature du mal" comme de la fantasy animalière (ben pourquoi pas ?), unique en son genre, et toujours fascinant, toujours drôle, toujours immoral et trash (dans ses versions non expurgées pour ces crétins de pitinenfants).
Bref, lisez moi-ça, nom de Lui.
Que j'en cause plus en détail là : http://nebalestuncon.over-blog.com/arti ... 47822.html
Nébal... Il faut décidément qu'à l'occasion nos chemins se croisent.
Jérôme N (renardier)
-
- Messages : 2270
- Enregistré le : dim. sept. 10, 2006 10:28 am
- Localisation : Auxerre (Yonne)
Pareil, j'ai lu ça, il y a longtemps (je ne sais plus quand !) et j'avais adoré. Les (très) vieux textes, c'est souvent délicieux. Ils permettent, a mon sens, d'avoir plus de recul dans l'appréciation de ce qui s'écrit aujourd'hui.Je viens de le relire dans une ben chouette édition (celle de la Pléiade, bilingue), et je peux donc confirmer à quel point Le Roman de Renart est Grand, Beau et Bon.
Dans le même ordre d'idée, j'ai relus, il y a quelque mois, en édition bilingue: F. Rabelais -"Pantagruel", et "Gargantua" - et la aussi, j'ai adoré (je l'avais déjà lu, mais dans une version en langage moderne). Il a la bouffonnerie salace (voir scatologique) et la dent terrible, ce Rabelais.
Et le coté bilingue en plus, est passionnant: La version moderne pour la compréhension du texte. La version en vieux français pour la beauté, la couleur et la sonorité du vieux langage.
Très honnêtement, à ce stade, ça me paraît légitime de parler de "bilingue" et de "traduction"...Lensman a écrit :C'est bilingue, ou bien c'est la même langue, à des époques différentes?
Oncle Joe
Hop : Cédric FERRAND, Wastburg
- dracosolis
- Messages : 7417
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
- Contact :
-
- Messages : 2270
- Enregistré le : dim. sept. 10, 2006 10:28 am
- Localisation : Auxerre (Yonne)
De toute façon dans mon édition de poche (Pockett classiques), on a " traduction en français moderne de... " donc c'est bilingue !
Cette édition comporte aussi un petit complément critique, peut-être un peu scolaire, mais qui convient bien à un ignare comme moi !
Dommage qu'il n'existe rien de tel pour les livres de SF.
Cela doit être possible puisque "La porte des mondes" de Robert Silverberg était jadis paru dans cette même collection avec, elle aussi, un petit complément critique!
Cette édition comporte aussi un petit complément critique, peut-être un peu scolaire, mais qui convient bien à un ignare comme moi !
Dommage qu'il n'existe rien de tel pour les livres de SF.
Cela doit être possible puisque "La porte des mondes" de Robert Silverberg était jadis paru dans cette même collection avec, elle aussi, un petit complément critique!
- dracosolis
- Messages : 7417
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
- Contact :
- Virprudens
- Messages : 1550
- Enregistré le : mer. févr. 07, 2007 11:34 am
- Localisation : Exception raised
Cela dit, oublier la majuscule...Lensman a écrit :Mais quel immense plaisir de leur enlever des points quand ils écrivent renart avec un d au lieu d'un t! Il faut voir leur tête!
Oncle Joe

Hop : Cédric FERRAND, Wastburg
- dracosolis
- Messages : 7417
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
- Contact :
- Eons
- Messages : 6338
- Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
- Localisation : Le cœur de Flandre
- Contact :
C'est tout ce qu'ils ont trouvé pour éviter que presque toute la classe n'ait zéro à chaque dictée ?dracosolis a écrit :bah non
maintenant il faut trois fautes d'accents ou de ponctuation pour enlever 1 point

Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr