Solomon Kane

Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m, Mathilde Marron, sebastieng

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » ven. août 15, 2008 8:21 pm

Florent a écrit :
Mais maintenant que Dracosolis est vexée et qu'elle l'a dit devant tout le monde pour se venger, c'est plus ma copine. Je lui prêterai plus mes Transformers, fini tout ça. :P
Ah... Je comprends mieux le ton gamin de certains échanges, sur le forum...
Oncle Joe

Avatar du membre
Eons
Messages : 6338
Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
Localisation : Le cœur de Flandre
Contact :

Message par Eons » sam. août 16, 2008 8:30 am

dracosolis a écrit :
Eons a écrit :
dracosolis a écrit :d'ailleurs j'ai édité au cas où...
Trop tard, Patrice t'avait déjà cité.
8) et ça change quoi à l'intention de la phrase ?
Image
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » lun. août 18, 2008 8:10 pm

A propos du "TM", un ami m'a envoyé l'avis d'un passionné américain de Howard, par ailleurs avocat spécialisé dans la propriété intellectuelle.
Il semble en ressortir que le "TM" concerne la graphie, le look quoi, de l'"expression" "Robert E. Howard". Cela n'a rien à voir avec le nom de l'auteur en lui-même. On peut alors comprendre, si le nom, sous cette graphie particulière bien entendu, va servir à marquer d'autres produits (genre jeux ou T-shirt, par exemple). Cela ne rend pas la chose plus esthétique pour autant... Mais bon, ce n'est pas sur le nom que porte le TM (on s'en doutait...), mais sur le graphisme.
Alors, me direz-vous, pourquoi Bragelonne n'a pas simplement changé de police?
Je suppose que l'éditeur d'origine a dû insister pour qu'elle soit conservée.
On peut le regretter, mais on peut comprendre.
Oncle Joe

Papageno
Messages : 2270
Enregistré le : dim. sept. 10, 2006 10:28 am
Localisation : Auxerre (Yonne)

Message par Papageno » lun. août 18, 2008 8:44 pm

et bien,finalement, le mystère du TM s'éclaircit!, à suivre!

Avatar du membre
Tétard
Messages : 541
Enregistré le : dim. mai 25, 2008 4:28 pm

Message par Tétard » lun. août 18, 2008 8:55 pm

Confirmation par Patrice Louinet sur ce forum (en milieu de page) :

http://chroniquesnemedie.cultureforum.n ... e-t259.htm

Ce qu'il écrit succinctement au sujet de l'édition Conan doit être vrai pour Solomon Kane.
On offre de face la vérité à son égal : on la laisse entrevoir de profil à son maître.
(Chamfort, Eloge de La Fontaine)

Avatar du membre
Eons
Messages : 6338
Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
Localisation : Le cœur de Flandre
Contact :

Message par Eons » lun. août 18, 2008 9:47 pm

Les oeuvres publiées étant domaine public, rien n'empêchait Bragelonne de simplement utiliser une autre police. L'éditeur américain n'a aucun droit d'imposer quoi que ce soit, il pouvait juste demander des sous pour autoriser cette graphie, en aucun cas l'imposer.
Mais Louinet obéit aux Ricains : si on l'avait écouté on aurait dû leur donner des sous pour publier notre trilogie SUR Howard !
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » lun. août 18, 2008 10:07 pm

Non, parce que là, il s'agit des versions à partir des manuscrits originaux, et pas la simple reprise des textes déjà publiés. Donc, il y a un accord avec l'éditeur américain.
Il aurait sans doute été possible de reprendre les versions déjà publiées, mais ce n'est pas l'option qui a été choisie.
Mais n'importe quel éditeur peut effectivement le faire, s'il en a envie. C'est ce qui s'est d'ailleurs sans doute fait, aux USA.
Oncle Joe

rmd
Messages : 2248
Enregistré le : mer. mars 08, 2006 1:44 pm

Message par rmd » mar. août 19, 2008 8:52 am

C'est aussi peut-etre un moyen de récupérer quelques lecteurs conaissant Conan depuis d'autre media, notamment le jeu video. Je vous signale que ca:

http://www.ageofconan.com/

s'est vendu à environ 1 million d'exemplaires ces 3 derniers mois, ce qui fait quelques dizaines de milliers de lecteurs potentiels en france.
Après des années de cérémonie du Thé, il n’y a rien de meilleur que de vomir de la Bière.

Avatar du membre
Eons
Messages : 6338
Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
Localisation : Le cœur de Flandre
Contact :

Message par Eons » mar. août 19, 2008 9:49 am

Lensman a écrit :Non, parce que là, il s'agit des versions à partir des manuscrits originaux, et pas la simple reprise des textes déjà publiés.
Donc censés contenir des fragments inédits... Mouairf...
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » mar. août 19, 2008 10:44 am

Pourquoi "Mouairf"? quiconque a envie d'utiliser les versions de "Weird Tales" peut le faire. Où est le problème?
Oncle Joe

Avatar du membre
Florent
Messages : 1855
Enregistré le : jeu. janv. 17, 2008 6:46 pm

Message par Florent » mar. août 19, 2008 12:02 pm

Pour la traduction, Louinet travaille à partir des tapuscrits originaux de Howard, ou bien des carbones, et il est même allé jusqu'à chercher des pages manquantes dans des collections personnelles. Ce qui lui a permis de faire des découvertes intéressantes, comme par exemple des répliques censurées par Weird Tales dans La Reine de la Côte Noire, ou Bêlit disait à Conan quelque chose comme "Attrape-moi, fais-moi mal !". Le boss de Weird Tales n'était pas porté sur la censure, comme l'atteste la comparaison des originaux et des textes publiés, mais il tiquait sur ce genre de réplique.

On peut donc espérer qu'il en soit de même pour Solomon Kane, pour tout ce qui concerne le sexe (qui est présent dans l'univers de Kane, même s'il est étranger au personnage vu son caractère puritain).
Modifié en dernier par Florent le mar. août 19, 2008 12:47 pm, modifié 1 fois.

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » mar. août 19, 2008 12:16 pm

C'est ce qui fait un des grands intérêts de cette édition particulière.
Maintenant, il n'est interdit à personne de porter de l' intérêt, de rééditer, traduire, etc les version publiées à l'"époque", ne serait ce que parce que, justement, ce sont des éditions d'époque, et qu'elles montrent les coutumes du temps. Et ce sont ces éditions qui ont impressionné les lecteurs, en leur temps.
Chacun fait son choix, et chaque choix peut se justifier.
Le mieux, d'ailleurs, c'est que les différentes versions coexistent, et qu'on puisse y avoir accès pour les comparer. C'est intéressant pour les chercheurs (et on se marre bien...)
Oncle Joe

Avatar du membre
Florent
Messages : 1855
Enregistré le : jeu. janv. 17, 2008 6:46 pm

Message par Florent » mar. août 19, 2008 12:46 pm

Et c'est pour ça que j'ai gardé mes J'Ai Lu, pour les couvertures de Frazetta, et pour les introductions de L. Sprague de Camp qui nous explique que, heureusement, il était là pour mettre un peu d'ordre dans tout le bordel des textes de Howard :lol: (en fait, il n'y avait aucun bordel, les nouvelles ont été publiées dans l'ordre où Howard les a écrites, puisqu'il les envoyaient au fur et à mesure), et en les modifiant au passage.

C'est comme ça que j'ai découvert Conan, donc je les garde. Mais ça ne m'a pas empêché d'acheter les Bragelonne. D'ailleurs je me suis rendu compte que, quelle que soit la traduction, Howard avait une fâcheuse tendance à répéter 3 fois le même mot en 2 phrases (tendance qui aurait pu être corrigée à la traduction, cela dit, on ne manque pas de synonymes en français).

D'ailleurs, P. Louinet a dû trop lire Howard puisque lui-même, dans les annexes de fin, répète souvent la même expression d'une ligne à l'autre :lol: Bon, je chipote, c'est un travail de fourmi et je n'ai relevé ça que 3 ou 4 fois. Et c'est rare (unique ?) qu'on puisse lire en français des extraits de la correspondance de Howard avec Lovecraft. C'est d'ailleurs fou de voir à quel point, à partir du moment où le maître de Providence lui a répondu, à quel point il a influencé la tournure des aventures de Conan.

Avatar du membre
Florent
Messages : 1855
Enregistré le : jeu. janv. 17, 2008 6:46 pm

Message par Florent » jeu. août 28, 2008 10:03 am

Reçu ce matin (commandé chez Amazon, vu qu'ici il n'était toujours pas en librairies 2 jours après sa sortie).

Couverture souple, donc, comme annoncé, introduction de P. Louinet, toujours passionnant à lire quand il parle de Howard, même s'il s'étend un peu moins que sur Conan. Mais il revient tout de même sur la genèse du personnage en fin de volume.

Le livre est ponctué d'illustrations également (j'en ai déjà vu certaines sur le net, elles doivent provenir du "dessinateur attitré" de Solomon). Par contre je ne suis pas trop fan des dessins insérés dans les blocs de texte, avec détourage des mots tout autour... Ca fait un peu fanzine. Mais les illustrations sont vraiment dans le ton du bouquin par contre, et très nombreuses.

Même traitement que pour Conan : les histoires retrouvent leur ordre d'écriture, et ne sont plus censurées (celles de Conan l'étaient relativement peu, mais apparament sur Kane il y a eu beaucoup de passages de sécateurs).

Comme ça, à vue d'oeil, on peut tout de suite dire qu'il s'agit de l'édition française définitive de Kane, après les Fleuve Noir et leur pub pour des clopes en 4ème de couv et les Néo qui, reprenant également l'édition américaine, présentaient des nouvelles dans le désordre et censurées.

Voilà, et qu'on se le dise, "des hommes mourront pour cela !"

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » jeu. août 28, 2008 12:04 pm

Florent a écrit : Voilà, et qu'on se le dise, "des hommes mourront pour cela !"
Du calme! Mais tu as raison sur le principe!
Oncle Joe

Répondre

Retourner vers « Les événements salons/festivals/dédicaces »