La science-fiction chinoise débarque en Occident
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
La science-fiction chinoise débarque en Occident
Un article à lire sur Actualitté.
L'auteur de science-fiction chinois le plus populaire, Liu Cixin, va voir sa trilogie Three Body traduite en langue anglaise. Elle a déjà été vendue à plus de 400 000 exemplaires en Chine et raconte l'histoire, sur plusieurs siècles, d'un conflit entre humains et extraterrestres.
L'auteur de science-fiction chinois le plus populaire, Liu Cixin, va voir sa trilogie Three Body traduite en langue anglaise. Elle a déjà été vendue à plus de 400 000 exemplaires en Chine et raconte l'histoire, sur plusieurs siècles, d'un conflit entre humains et extraterrestres.
Re: La science-fiction chinoise débarque en Occident
A la hache, c'est comme si un auteur de SF français vendait en France à 20.000 exemplaires...marie.m a écrit :Un article à lire sur Actualitté.
L'auteur de science-fiction chinois le plus populaire, Liu Cixin, va voir sa trilogie Three Body traduite en langue anglaise. Elle a déjà été vendue à plus de 400 000 exemplaires en Chine et raconte l'histoire, sur plusieurs siècles, d'un conflit entre humains et extraterrestres.
Oncle Joe
- marc
- Messages : 2396
- Enregistré le : dim. mars 12, 2006 8:59 am
- Localisation : Bruxelles (Belgique)
- Contact :
Il nous manque une comparaison entre la SF occidentale et la SF chinoise. Question de comprendre si la différence culturelle posera un problème aux lecteurs occidentaux.
Marc Le Blog science-fiction de Marc et Phenix Mag
Auteurs préférés : Banks, Hamilton, Simmons, Heinlein, Reynolds, Vance, Weber, Bordage, P. Anderson, Eddings
Auteurs préférés : Banks, Hamilton, Simmons, Heinlein, Reynolds, Vance, Weber, Bordage, P. Anderson, Eddings
Oui, c'est ce que je voulais dire: ça me parait pas mal du tout !jeandive a écrit :meme a la hache , cela voudrait deja dire que la sf marche ( longue ) en chine ( en france , en grand format , pour de la sf , c'est deja pas mal , non ? c'est quoi la moyenne d'un tirage d'ailleurs chez nous ?)
Oncle Joe
Bonjour tout le monde (c'est mon premier post donc je dis bonjour, désolé je n'ai pas trouvé de topic de présentation)
Pour la comparaison avec la France, je pense qu'il faut aussi pondérer le chiffre de 20000 à la hausse car me semble t-il, même si la majorité des Chinois est sans doute loin d'être analphabète, le niveau de vie reste bien loin de celui des français et donc l'accès à la culture bien moindre.
Pour la comparaison avec la France, je pense qu'il faut aussi pondérer le chiffre de 20000 à la hausse car me semble t-il, même si la majorité des Chinois est sans doute loin d'être analphabète, le niveau de vie reste bien loin de celui des français et donc l'accès à la culture bien moindre.
-
- Messages : 654
- Enregistré le : sam. oct. 03, 2009 8:30 pm
A la demande du ministère des affaires étrangères, j'ai écrit l'an dernier un court article sur la SF française pour la principale revue chinoise de SF, et on m'a dit que le tirage de ladite revue était de 600 000 ex. Mon exemplaire de collaborateur traîne quelque part entre Pékin et mon domicile, sans doute au fond d'une valise diplomatique.
On trouve un extrait de l'article sur le net...
GD
On trouve un extrait de l'article sur le net...
GD
Re: La science-fiction chinoise débarque en Occident
400 000 exemplaires, c'est dingue.marie.m a écrit :Un article à lire sur Actualitté.
L'auteur de science-fiction chinois le plus populaire, Liu Cixin, va voir sa trilogie Three Body traduite en langue anglaise. Elle a déjà été vendue à plus de 400 000 exemplaires en Chine et raconte l'histoire, sur plusieurs siècles, d'un conflit entre humains et extraterrestres.
La chine est-elle l'avenir de la science-fiction européenne/française ?
Re: La science-fiction chinoise débarque en Occident
C'est déjà le cas. Jean-Marc Ligny est traduit en Chine.Pontiac a écrit :400 000 exemplaires, c'est dingue.marie.m a écrit :Un article à lire sur Actualitté.
L'auteur de science-fiction chinois le plus populaire, Liu Cixin, va voir sa trilogie Three Body traduite en langue anglaise. Elle a déjà été vendue à plus de 400 000 exemplaires en Chine et raconte l'histoire, sur plusieurs siècles, d'un conflit entre humains et extraterrestres.
La chine est-elle l'avenir de la science-fiction européenne/française ?
Par contre, niveau droits des auteurs étrangers, y'a beaucoup à faire.
"There's an old Earth saying, Captain. A phrase of great power and wisdom. A consolation to the soul, in times of need : Allons-y !" (The Doctor)
http://melkine.wordpress.com/
http://melkine.wordpress.com/
Re: La science-fiction chinoise débarque en Occident
Tu veux dire, comme lorsque les livres s'ouvraient sur "tous droits réservés, y compris pour l'URSS" ?Erion a écrit :
Par contre, niveau droits des auteurs étrangers, y'a beaucoup à faire.
On offre de face la vérité à son égal : on la laisse entrevoir de profil à son maître.
(Chamfort, Eloge de La Fontaine)
(Chamfort, Eloge de La Fontaine)
Re: La science-fiction chinoise débarque en Occident
Ben disons que traduire, copier un auteur étranger, c'est considéré par les chinois comme un hommage, une marque de respect.Tétard a écrit :Tu veux dire, comme lorsque les livres s'ouvraient sur "tous droits réservés, y compris pour l'URSS" ?Erion a écrit :
Par contre, niveau droits des auteurs étrangers, y'a beaucoup à faire.
L'aspect "légal" de l'opération ne lui apparaît pas, en revanche, totalement évidente.
"There's an old Earth saying, Captain. A phrase of great power and wisdom. A consolation to the soul, in times of need : Allons-y !" (The Doctor)
http://melkine.wordpress.com/
http://melkine.wordpress.com/
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Re: La science-fiction chinoise débarque en Occident
Cette phrase semble vouloir dire que les chinois considèrent toute publication (hommage) d'auteur étranger comme illégale. Il faudrait peut-être la tourner différelmment pour exprimer que l'obligation de certaines pratiques légales ne semble pas les interpeler, non?Erion a écrit : L'aspect "légal" de l'opération ne lui apparaît pas, en revanche, totalement évidente.
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
Moi, la phrase me paraissait bien.
Ceci dit, ce n'est pas nouveau qu'il y a quelques soucis avec les droits d'auteurs étrangers dans l'empire du milieu, ce qui n'est pas très surprenant, dans un pays dont une partie de l'activité repose sur le pillage de la propriété intellectuelle.
Ceci dit, ce n'est pas nouveau qu'il y a quelques soucis avec les droits d'auteurs étrangers dans l'empire du milieu, ce qui n'est pas très surprenant, dans un pays dont une partie de l'activité repose sur le pillage de la propriété intellectuelle.
L'affaire Herbefol
Au sommaire : La pointe d'argent de Cook, Black Man de Morgan, Navigator de Baxter, Cheval de Troie de Wells & The Labyrinth Index de Stross.
Au sommaire : La pointe d'argent de Cook, Black Man de Morgan, Navigator de Baxter, Cheval de Troie de Wells & The Labyrinth Index de Stross.
Re: La science-fiction chinoise débarque en Occident
J'imagine qu'il ne doit pas toucher des masses...Erion a écrit :C'est déjà le cas. Jean-Marc Ligny est traduit en Chine.Pontiac a écrit :400 000 exemplaires, c'est dingue.marie.m a écrit :Un article à lire sur Actualitté.
L'auteur de science-fiction chinois le plus populaire, Liu Cixin, va voir sa trilogie Three Body traduite en langue anglaise. Elle a déjà été vendue à plus de 400 000 exemplaires en Chine et raconte l'histoire, sur plusieurs siècles, d'un conflit entre humains et extraterrestres.
La chine est-elle l'avenir de la science-fiction européenne/française ?
Par contre, niveau droits des auteurs étrangers, y'a beaucoup à faire.
Re: La science-fiction chinoise débarque en Occident
Ben , si on considère les masses de lecteurs potentiels...Pontiac a écrit :J'imagine qu'il ne doit pas toucher des masses...Erion a écrit :C'est déjà le cas. Jean-Marc Ligny est traduit en Chine.Pontiac a écrit :400 000 exemplaires, c'est dingue.marie.m a écrit :Un article à lire sur Actualitté.
L'auteur de science-fiction chinois le plus populaire, Liu Cixin, va voir sa trilogie Three Body traduite en langue anglaise. Elle a déjà été vendue à plus de 400 000 exemplaires en Chine et raconte l'histoire, sur plusieurs siècles, d'un conflit entre humains et extraterrestres.
La chine est-elle l'avenir de la science-fiction européenne/française ?
Par contre, niveau droits des auteurs étrangers, y'a beaucoup à faire.
'tain , Georges Marchais is back !
"Tout est relatif donc rien n'est relatif !"