Cela dit je trouve que leurs couvertures les plus ratées sont celles des romans traduits. Les auteurs du cru sont logés à meilleure enseigne (quoique parfois...) Moi qui préfère les trucs sobres, je suis servi ici

Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
C'est pour ça qu'il n'y en a plus.Lensman a écrit :En tout cas, c'est une leçon: chez nous, certains se plaignent des couvertures SF/Fantasy. Au Japon, leurs équivalents doivent se suicider en masse...
Oncle Joe
Fallait t'expatrier en Corée, pas au Japon !Tony a écrit :Moi qui préfère les trucs sobres, je suis servi ici
Euh, si je me souviens bien de ce qu'avait dit Werber, il a tellement de succès là-bas qu'il s'édite lui-même.Papageno a écrit :Putain! Werber traduit en Coréen, il manquait plus que ça!
ha, c'était donc ça! Je comprend maintenant pourquoi quand je croise des Coréens ils ont ce petit sourire entendu au coin des lèvres!
Ce qui est merdique, chez Werber, c'est son style. Il se peut donc qu'avec une traduction de qualité les Coréens y échappent et puissent le trouver bon...Tony a écrit :(pour en avoir discuté avec des coréens ici, quand je dis auteur français on me répond Werber)
M'enfin Oncle Joe, ça fait depuis le début des années 90s que la Corée (du sud) n'est plus une dictature, voir même la fin de cette même décennie que c'est une démocratie !Lensman a écrit :C'est même presque inquiétant: il y aurait-il une sorte de dictateur coréen ayant bon goût (un miracle!) qui imposerait ces couvertures de qualité?