Les parutions de Novembre de Folio SF
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
Pour des raisons diverses, il est beaucoup plus facile d'acheter les droits d'un recueil tout fait, quitte à traiter au cas par cas les traductions des nouvelles qui le composent.Papageno a écrit :En allant sur Noosfere on se rend compte qu'il y a un bon nombre de nouvelle dispersées et déja traduites - que peu de personnes connaissent (moi y compris).
Peut-êtres (en supprimant les différentes versions d'un même textes et les nouvelles de son livre D'or) sont-elles suffisamment nombreuses pour faire un nouveau recueil sans faire de nouvelles traductions
Le recueil Her Smoke Rose Up Forever est quasi parfait pour ce qui est de son sommaire, et la plupart des traductions sont déjà faites -- resterait à les rafraîchir.
En voici le sommaire :
« The Last Flight of Doctor Ain »
Trad. : « Ligne de fuite » (Pierre K. Rey), in Livre d’Or Tiptree.
« The Screwfly Solution »
Trad. : « Comme des mouches » (Jean-Daniel Brèque), in Livre d’Or Tiptree
« And I Awoke and Found Me Here on the Cold Hill’s Side »
Trad. : « Je me suis éveillé sur le flanc froid de la colline » (Bruno Martin), in Fiction n° 228, décembre 1972
« The Girl Who Was Plugged In »
Trad. : « Une fille branchée » (Jean-Pierre Pugi), in Livre d’Or Tiptree
« The Man Who Walked Home »
Trad. : « La Longue Marche » (Jean-Pierre Pugi), in Livre d’Or Tiptree
« And I Have Come Upon This Place by Lost Ways »
Inédit en français
« The Women Men Don’t See »
Trad. : « Vol 727 pour ailleurs » (René Lathière), in Nouvelles Frontières 1 (Fiction Spécial 24), ed. Alain Dorémieux
« Your Faces, O My Sisters! Your Faces Filled of Light! »
Trad. : « Vos visages, ô mes sœurs ! Vos visages inondés de lumière ! » (Jean-Pierre Pugi), in La Femme infinie, ed. Pierre K. Rey, Casterman
« Houston, Houston, Do You Read? »
Trad. : « Houston, Houston, me recevez-vous ? » (Jean-Daniel Brèque), in Livre d’Or Tiptree
« With Delicate Mad Hands »
Inédit en français
« A Momentary Taste of Being »•
Trad. : « Un éphémère goût d’être » (Monique Lebailly), in Tropique des étoiles, ed. Pierre K. Rey, Londreys
« We Who Stole the Dream »
Trad. : « Larmes d’étoiles » (Jean-Daniel Brèque), in Univers 1985, J’ai lu
« Her Smoke Rose Up Forever »
Inédit en français
« Love Is the Plan the Plan Is Death »
Trad. : « Le plan est la mort, le plan est l’amour » (Henry-Luc Planchat), in La Frontière avenir, ed. Henry-Luc Planchat, Seghers
« On the Last Afternoon »
Trad. : « Ultime espoir » (Jean-Pierre Pugi), in Livre d’Or Tiptree
« She Waits for All Men Born »
Inédit en français
« Slow Music »
Inédit en français
« And So On, And So On »
Inédit en français
Que du bon. Mais déconseillé aux dépressifs.
JDB
Sinon, l'antho mentionnée plus haut fait vraiment envie. Est-ce qu'elle est toujours disponible ?
Il ne manque plus que d'y rajouter deux titres que j'adore "I am big but I love to play" (traduite dans le Livre d'Or, "Le jeu du solitaire") et "Je t'attendrai quand la piscine sera vide" (quel beau titre) autrefois traduite dans l'antho "Les fenêtres internes" de H-L Planchat chez 10/18.
Il ne manque plus que d'y rajouter deux titres que j'adore "I am big but I love to play" (traduite dans le Livre d'Or, "Le jeu du solitaire") et "Je t'attendrai quand la piscine sera vide" (quel beau titre) autrefois traduite dans l'antho "Les fenêtres internes" de H-L Planchat chez 10/18.
-
- Messages : 505
- Enregistré le : mar. déc. 26, 2006 2:17 am
Le Bélial ! Le Bélial ! Le Bélial ! (Allez, tous en choeurs!)Soleil vert a écrit :« The Women Men Don’t See »
Trad. : « Vol 727 pour ailleurs » (René Lathière), in Nouvelles Frontières 1 (Fiction Spécial 24), ed. Alain Dorémieux
Quelle nouvelle !
Bon, maintenant que JDB a édité le sommaire, quel éditeur se lance ?
Oncle Joe
-
- Messages : 2270
- Enregistré le : dim. sept. 10, 2006 10:28 am
- Localisation : Auxerre (Yonne)
Hum ! Tiptree est tellement confidentiel qu'on peut douter !Bon, maintenant que JDB a édité le sommaire, quel éditeur se lance ?
Mais soyons optimiste - Pascal va bien rééditer son roman, alors rien n'est perdu !
D'ailleurs, un auteur comme Tiptree est un auteur à nous, fan de SF, c'est notre propriété, notre secret bien gardé. On ne veut le partager qu'entre nous - c'est presque qu'un signe de reconnaissance - Les autres, tout les autres, ne le connaissent pas et n'en veulent pas. De toutes façons il (plutôt elle ici) est trop bien pour eux - qu'ils lisent donc Harry potter!

Tiptree - on se le garde pour nous, dans notre cœur !
Re: Les parutions de Novembre de Folio SF
Il doit donc s'agir de la version poche de l'édition en deux volumes parue chez Lunes d'Encre?jerome a écrit : Gene Wolfe - La griffe du demi-dieu, Le livre du nouveau soleil, II
Traduit de l'américain par William Desmond, Édition définitive établie par Patrick Marcel
- thomasday
- Messages : 486
- Enregistré le : mar. févr. 24, 2009 1:44 pm
- Localisation : Extrême-sud de la Picardie (près de la crème)
Re: Les parutions de Novembre de Folio SF
C'est !Paraph a écrit :Il doit donc s'agir de la version poche de l'édition en deux volumes parue chez Lunes d'Encre?jerome a écrit : Gene Wolfe - La griffe du demi-dieu, Le livre du nouveau soleil, II
Traduit de l'américain par William Desmond, Édition définitive établie par Patrick Marcel
Par contre, sauf succès considérable, l'édition poche ne contiendra pas tous les bonus de l'édition Lunes d'encre.
TD