Les parutions de Novembre de Folio SF

Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m

Avatar du membre
Tétard
Messages : 541
Enregistré le : dim. mai 25, 2008 4:28 pm

Message par Tétard » ven. juin 19, 2009 12:19 pm

C'est chiant de se répéter, mais tu trouveras ton bonheur ici :
http://www.priceminister.com/offer/buy/ ... Livre.html
On offre de face la vérité à son égal : on la laisse entrevoir de profil à son maître.
(Chamfort, Eloge de La Fontaine)

JDB
Messages : 1541
Enregistré le : mer. mai 03, 2006 1:37 pm
Contact :

Message par JDB » ven. juin 19, 2009 3:04 pm

Papageno a écrit :En allant sur Noosfere on se rend compte qu'il y a un bon nombre de nouvelle dispersées et déja traduites - que peu de personnes connaissent (moi y compris).
Peut-êtres (en supprimant les différentes versions d'un même textes et les nouvelles de son livre D'or) sont-elles suffisamment nombreuses pour faire un nouveau recueil sans faire de nouvelles traductions
Pour des raisons diverses, il est beaucoup plus facile d'acheter les droits d'un recueil tout fait, quitte à traiter au cas par cas les traductions des nouvelles qui le composent.
Le recueil Her Smoke Rose Up Forever est quasi parfait pour ce qui est de son sommaire, et la plupart des traductions sont déjà faites -- resterait à les rafraîchir.
En voici le sommaire :

« The Last Flight of Doctor Ain »
Trad. : « Ligne de fuite » (Pierre K. Rey), in Livre d’Or Tiptree.

« The Screwfly Solution »
Trad. : « Comme des mouches » (Jean-Daniel Brèque), in Livre d’Or Tiptree

« And I Awoke and Found Me Here on the Cold Hill’s Side »
Trad. : « Je me suis éveillé sur le flanc froid de la colline » (Bruno Martin), in Fiction n° 228, décembre 1972

« The Girl Who Was Plugged In »
Trad. : « Une fille branchée » (Jean-Pierre Pugi), in Livre d’Or Tiptree

« The Man Who Walked Home »
Trad. : « La Longue Marche » (Jean-Pierre Pugi), in Livre d’Or Tiptree

« And I Have Come Upon This Place by Lost Ways »
Inédit en français

« The Women Men Don’t See »
Trad. : « Vol 727 pour ailleurs » (René Lathière), in Nouvelles Frontières 1 (Fiction Spécial 24), ed. Alain Dorémieux

« Your Faces, O My Sisters! Your Faces Filled of Light! »
Trad. : « Vos visages, ô mes sœurs ! Vos visages inondés de lumière ! » (Jean-Pierre Pugi), in La Femme infinie, ed. Pierre K. Rey, Casterman

« Houston, Houston, Do You Read? »
Trad. : « Houston, Houston, me recevez-vous ? » (Jean-Daniel Brèque), in Livre d’Or Tiptree

« With Delicate Mad Hands »
Inédit en français

« A Momentary Taste of Being »•
Trad. : « Un éphémère goût d’être » (Monique Lebailly), in Tropique des étoiles, ed. Pierre K. Rey, Londreys

« We Who Stole the Dream »
Trad. : « Larmes d’étoiles » (Jean-Daniel Brèque), in Univers 1985, J’ai lu

« Her Smoke Rose Up Forever »
Inédit en français

« Love Is the Plan the Plan Is Death »
Trad. : « Le plan est la mort, le plan est l’amour » (Henry-Luc Planchat), in La Frontière avenir, ed. Henry-Luc Planchat, Seghers

« On the Last Afternoon »
Trad. : « Ultime espoir » (Jean-Pierre Pugi), in Livre d’Or Tiptree

« She Waits for All Men Born »
Inédit en français

« Slow Music »
Inédit en français

« And So On, And So On »
Inédit en français

Que du bon. Mais déconseillé aux dépressifs.
JDB

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » ven. juin 19, 2009 3:23 pm

Etonnant pays que la France, où des amateurs, traducteurs et éditeurs passionnés ont traqué les nouvelles de Tiptree en réussissant à en publier la grande majorité... Les amateurs de nouvelles sont peu nombreux chez nous, mais ils sont tenaces! ça réchauffe un peu le coeur!
Oncle Joe

justi
Messages : 852
Enregistré le : dim. janv. 28, 2007 9:57 pm

Message par justi » ven. juin 19, 2009 6:08 pm

J'en profite également pour rappeler que "The Screwfly Solution" a été adapté en images qui bougent dans la saison 2 de l'anthologie "Masters of Horror". C'est plutôt pas mauvais, même si ça ne rend pas totalement justice à cet excellent texte. Si ça vous intèresse...

justi
Messages : 852
Enregistré le : dim. janv. 28, 2007 9:57 pm

Message par justi » ven. juin 19, 2009 6:12 pm

Sinon, l'antho mentionnée plus haut fait vraiment envie. Est-ce qu'elle est toujours disponible ?

Il ne manque plus que d'y rajouter deux titres que j'adore "I am big but I love to play" (traduite dans le Livre d'Or, "Le jeu du solitaire") et "Je t'attendrai quand la piscine sera vide" (quel beau titre) autrefois traduite dans l'antho "Les fenêtres internes" de H-L Planchat chez 10/18.

Papageno
Messages : 2270
Enregistré le : dim. sept. 10, 2006 10:28 am
Localisation : Auxerre (Yonne)

Message par Papageno » ven. juin 19, 2009 7:54 pm

et oui, JDB nous fait rêver !
je ne vais pas en dormir cette nuit !!

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » ven. juin 19, 2009 7:59 pm

D'un autre côté, dis toi que l'on fait partie des quelques dizaines (quelques centaines en cas de miracle) de personnes qui s'intéressent aux nouvelles de cet auteur..
Oncle Joe

Soleil vert
Messages : 505
Enregistré le : mar. déc. 26, 2006 2:17 am

Message par Soleil vert » sam. juin 20, 2009 10:38 am

« The Women Men Don’t See »
Trad. : « Vol 727 pour ailleurs » (René Lathière), in Nouvelles Frontières 1 (Fiction Spécial 24), ed. Alain Dorémieux


Quelle nouvelle !

Bon, maintenant que JDB a édité le sommaire, quel éditeur se lance ?

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » sam. juin 20, 2009 11:26 am

Soleil vert a écrit :« The Women Men Don’t See »
Trad. : « Vol 727 pour ailleurs » (René Lathière), in Nouvelles Frontières 1 (Fiction Spécial 24), ed. Alain Dorémieux


Quelle nouvelle !

Bon, maintenant que JDB a édité le sommaire, quel éditeur se lance ?
Le Bélial ! Le Bélial ! Le Bélial ! (Allez, tous en choeurs!)
Oncle Joe

Papageno
Messages : 2270
Enregistré le : dim. sept. 10, 2006 10:28 am
Localisation : Auxerre (Yonne)

Message par Papageno » sam. juin 20, 2009 11:34 am

Bon, maintenant que JDB a édité le sommaire, quel éditeur se lance ?
Hum ! Tiptree est tellement confidentiel qu'on peut douter !
Mais soyons optimiste - Pascal va bien rééditer son roman, alors rien n'est perdu !

D'ailleurs, un auteur comme Tiptree est un auteur à nous, fan de SF, c'est notre propriété, notre secret bien gardé. On ne veut le partager qu'entre nous - c'est presque qu'un signe de reconnaissance - Les autres, tout les autres, ne le connaissent pas et n'en veulent pas. De toutes façons il (plutôt elle ici) est trop bien pour eux - qu'ils lisent donc Harry potter! ;-)
Tiptree - on se le garde pour nous, dans notre cœur !

Paraph
Messages : 34
Enregistré le : mer. juin 17, 2009 1:45 pm
Localisation : Lyon

Re: Les parutions de Novembre de Folio SF

Message par Paraph » sam. juin 20, 2009 12:46 pm

jerome a écrit : Gene Wolfe - La griffe du demi-dieu, Le livre du nouveau soleil, II
Traduit de l'américain par William Desmond, Édition définitive établie par Patrick Marcel
Il doit donc s'agir de la version poche de l'édition en deux volumes parue chez Lunes d'Encre?

Avatar du membre
thomasday
Messages : 486
Enregistré le : mar. févr. 24, 2009 1:44 pm
Localisation : Extrême-sud de la Picardie (près de la crème)

Re: Les parutions de Novembre de Folio SF

Message par thomasday » dim. juin 21, 2009 10:03 am

Paraph a écrit :
jerome a écrit : Gene Wolfe - La griffe du demi-dieu, Le livre du nouveau soleil, II
Traduit de l'américain par William Desmond, Édition définitive établie par Patrick Marcel
Il doit donc s'agir de la version poche de l'édition en deux volumes parue chez Lunes d'Encre?
C'est !
Par contre, sauf succès considérable, l'édition poche ne contiendra pas tous les bonus de l'édition Lunes d'encre.

TD

Répondre

Retourner vers « Les infos sur la Science Fiction, la Fantasy et le fantastique en général »