Le planning de novembre/décembre chez Milady

Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m

Avatar du membre
Le_navire
Messages : 2341
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 4:15 pm
Localisation : Au milieu.

Message par Le_navire » mar. nov. 03, 2009 9:35 pm

J'avais postulé pour des trads, à une époque où je tirais la langue... Je m'en suis tapé une demi-douzaine et je garantis que c'est largement suffisant. (je n'ai pas été prise. Trop de style, paraît)
"Ils ne sont grands que parce que vous êtes à genoux"

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » mar. nov. 03, 2009 9:38 pm

Le_navire a écrit :J'avais postulé pour des trads, à une époque où je tirais la langue... Je m'en suis tapé une demi-douzaine et je garantis que c'est largement suffisant. (je n'ai pas été prise. Trop de style, paraît)
C'est terrifiant ((Pour moi). J'ai fais une lecture complètement déformée de ta réponse...
Oncle Joe

Avatar du membre
Le_navire
Messages : 2341
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 4:15 pm
Localisation : Au milieu.

Message par Le_navire » mar. nov. 03, 2009 11:41 pm

Lensman a écrit :
Le_navire a écrit :J'avais postulé pour des trads, à une époque où je tirais la langue... Je m'en suis tapé une demi-douzaine et je garantis que c'est largement suffisant. (je n'ai pas été prise. Trop de style, paraît)
C'est terrifiant ((Pour moi). J'ai fais une lecture complètement déformée de ta réponse...
Oncle Joe
C'est bon, tu es définitivement privé de gâteaux au gingembre... :twisted:
"Ils ne sont grands que parce que vous êtes à genoux"

nolive
Messages : 163
Enregistré le : mer. nov. 01, 2006 1:02 am

Message par nolive » mer. nov. 04, 2009 12:52 am

Arf, j'ai cru que tu parlais d'avoir été recalée de chez Milady pour cause de "trop de style".

D'ailleurs, j'y pense... ne postule pas chez Milady. Ni chez Brage'. De toute évidence, on te ferait la même réponse.



Nolive, très énervé alors qu'il vient juste de finir Brasyl. Ou du moins ce dont on nous affirme qu'il s'agit de la trad' de Brasyl. "Le chef-d'œuvre de Ian McDonald", dit la quatrième. Ahahah. En V.O., peut-être, mais là...

Christopher

Message par Christopher » mer. nov. 04, 2009 1:00 am

nolive a écrit :Nolive, très énervé alors qu'il vient juste de finir Brasyl. Ou du moins ce dont on nous affirme qu'il s'agit de la trad' de Brasyl. "Le chef-d'œuvre de Ian McDonald", dit la quatrième. Ahahah. En V.O., peut-être, mais là...
Aaaaaaaargh ! Je l'ai justement acheté aujourd'hui. Tu viens de couler mon moral.

Avatar du membre
Sand
Messages : 3529
Enregistré le : mer. avr. 16, 2008 3:17 pm
Localisation : IdF

Message par Sand » mer. nov. 04, 2009 1:06 am

de ce que je sais, Névant a fait des trad' Harlequin aussi. Parait que c'est pas si facile que ça, il y a des exigences très particulières d'adaptation. (par exemple, il est demandé de couper certains trucs et d'en rallonger d'autres, comme les descriptions de robe ou les balades à cheval, pour correspondre au goût culturel différent supposé).

Papageno
Messages : 2270
Enregistré le : dim. sept. 10, 2006 10:28 am
Localisation : Auxerre (Yonne)

Message par Papageno » mer. nov. 04, 2009 8:52 am

Sand a écrit :de ce que je sais, Névant a fait des trad' Harlequin aussi. Parait que c'est pas si facile que ça, il y a des exigences très particulières d'adaptation. (par exemple, il est demandé de couper certains trucs et d'en rallonger d'autres, comme les descriptions de robe ou les balades à cheval, pour correspondre au gout culturel différent supposé).
Mort de rire !,
Peut être aussi des scènes de bal avec de longs baisés romantiques, sur la terrasse, au clair de lune, ou des scènes déchirantes de départ à la guerre avec la fiancée en pleurs, agitant son mouchoir sur le quai d'une gare!
Maintenant, avec le bon gout actuel, il faudrait quand même ajouter, ici ou la, quelques vampires bon teint, sinon cela ne va pas le faire !

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » mer. nov. 04, 2009 9:44 am

Sand a écrit : pour correspondre au goût culturel différent supposé).
Je me demande ce que ça donne dans les scènes de sexe...
Oncle Joe

Avatar du membre
thomasday
Messages : 486
Enregistré le : mar. févr. 24, 2009 1:44 pm
Localisation : Extrême-sud de la Picardie (près de la crème)

Message par thomasday » mer. nov. 04, 2009 9:56 am

nolive a écrit :Nolive, très énervé alors qu'il vient juste de finir Brasyl. Ou du moins ce dont on nous affirme qu'il s'agit de la trad' de Brasyl. "Le chef-d'œuvre de Ian McDonald", dit la quatrième. Ahahah. En V.O., peut-être, mais là...
Le simple fait que tu aies fini de lire cette "traduction" force le respect. J'en ai été incapable.
Mon billet SNCF est définitivement coincé page 97.

TD

Avatar du membre
Eons
Messages : 6338
Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
Localisation : Le cœur de Flandre
Contact :

Message par Eons » mer. nov. 04, 2009 10:47 am

Papageno a écrit :Peut être aussi des scènes de bal avec de longs baisés romantiques
Contrairement aux baisers, les baisés se sentent rarement romantiques. :lol:
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr

nolive
Messages : 163
Enregistré le : mer. nov. 01, 2006 1:02 am

Message par nolive » mer. nov. 04, 2009 11:06 am

thomasday a écrit :Le simple fait que tu aies fini de lire cette "traduction" force le respect. J'en ai été incapable.
Que veux-tu, je suis incapable de lire la VO...

Avatar du membre
Lisore
Messages : 2078
Enregistré le : mer. oct. 08, 2008 9:26 am
Localisation : Loin de toute librairie digne de ce nom :(

Message par Lisore » mer. nov. 04, 2009 11:14 am

Lensman a écrit :
Sand a écrit : pour correspondre au goût culturel différent supposé).
Je me demande ce que ça donne dans les scènes de sexe...
Oncle Joe
ça dépend des collections. Certaines sont très soft, d'autres beaucoup plus "détaillées" (on ne va pas dire chaudes non plus tellement ça laisse indifférent...).

Alors, je précise quand même pour préserver ma réputation, que je me suis vue attribuer la tâche ingrate de gérer le stock Harlequin quand je bossais en librairie et que ma boss m'avait demandé d'en lire un de chaque collection pour savoir ce que l'on devait en faire X_X (j'en ai des frissons rien que d'y repenser). La majorité à fini à moisir dans les stocks ou donnée à qui voulait.

Avatar du membre
thomasday
Messages : 486
Enregistré le : mar. févr. 24, 2009 1:44 pm
Localisation : Extrême-sud de la Picardie (près de la crème)

Message par thomasday » mer. nov. 04, 2009 11:16 am

nolive a écrit :
thomasday a écrit :Le simple fait que tu aies fini de lire cette "traduction" force le respect. J'en ai été incapable.
Que veux-tu, je suis incapable de lire la VO...
Moi aussi, en toute franchise.
J'ai essayé ; j'ai vaguement compris où McDonald voulait en venir, mais je suis passé à côté de 80% de la richesse du texte.
McDonald en VO c'est trop fort pour moi ; quand je discute de McDonald avec Ellen Herzfeld, je suis très admiratif de ce qu'elle arrive à tirer du texte.

TD

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » mer. nov. 04, 2009 11:21 am

Lisore a écrit :
Lensman a écrit : savoir ce que l'on devait (…) faire (du) X(j'en ai des frissons rien que d'y repenser). (…) donnée à qui voulait.
Ah, tout de même...
Oncle "gâteau au gingembre" Joe

Avatar du membre
Lisore
Messages : 2078
Enregistré le : mer. oct. 08, 2008 9:26 am
Localisation : Loin de toute librairie digne de ce nom :(

Message par Lisore » mer. nov. 04, 2009 11:24 am

:lol:
On ne peut plus rien dire.

Répondre

Retourner vers « Les infos sur la Science Fiction, la Fantasy et le fantastique en général »