Les parutions d'Orbit en Janvier et Février 2011

Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m

Cibylline

Message par Cibylline » lun. déc. 20, 2010 7:37 pm

Le vrai souci, c'est qu'on ne peut plus causer de rien, au final.
Si on critique un extrait, c'est forcément qu'on s'en prend au traducteur ou à la maison d'édition en général ou... ?
Ne peut-on revenir à des conversations normales sur la littérature, donc, notamment, sur le style, les mots choisis, les sujets... sans qu'on invoque derrière des personnes ? Et où on pourrait insister, si on en a envie, parce que la place n'est pas compté, il me semble.
On est sur un forum d'imaginaire, mais on ne peut plus causer sérieusement que de tarte au citron meringué (ce que je devrais considérer comme un bon signe de l'avancée du Chaos, en fait)...
Modifié en dernier par Cibylline le lun. déc. 20, 2010 7:42 pm, modifié 1 fois.

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » lun. déc. 20, 2010 7:40 pm

Que le vampire surprise est une mauvaise traduction, mais que l'assiduité farfelue est dans le texte. Autrement dit 1 partout... 8)
PS C'est de l'humour à 2 pence, mais ça se laisse lire... 8)
Modifié en dernier par bormandg le lun. déc. 20, 2010 7:50 pm, modifié 1 fois.
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

Cibylline

Message par Cibylline » lun. déc. 20, 2010 7:40 pm

Le_navire a écrit :Bon.
Ben voilà...
Merci Bruno, je crois que ça répond fort bien à la question...
Je veux bien le résumé de l'analyse car je suis trop mauvaise en anglais pour me faire une opinion.
C'est con, moi le pitch, il me faisait rire...
Pareil.

Avatar du membre
Le_navire
Messages : 2341
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 4:15 pm
Localisation : Au milieu.

Message par Le_navire » lun. déc. 20, 2010 7:46 pm

Le texte original est vraiment mauvais.
Mais Erion va encore avoir des choses à dire...
"Ils ne sont grands que parce que vous êtes à genoux"

Avatar du membre
Erion
Messages : 5025
Enregistré le : sam. oct. 21, 2006 10:46 am

Message par Erion » lun. déc. 20, 2010 7:49 pm

Le_navire a écrit :Le texte original est vraiment mauvais.
Mais Erion va encore avoir des choses à dire...
Yep.
Plus exactement, en quoi est-il mauvais ce texte ?
"There's an old Earth saying, Captain. A phrase of great power and wisdom. A consolation to the soul, in times of need : Allons-y !" (The Doctor)
http://melkine.wordpress.com/

Avatar du membre
Soslan
Messages : 3051
Enregistré le : sam. juin 13, 2009 1:22 pm
Localisation : Lille (ou presque)
Contact :

Message par Soslan » lun. déc. 20, 2010 7:52 pm

Le spectacle va commencer. Quelqu'un veut des chips ?
Modifié en dernier par Soslan le lun. déc. 20, 2010 7:53 pm, modifié 1 fois.
"La Lune commence où avec le citron finit la cerise" (André Breton)

http://karelia.over-blog.com/
Et pour ne pas faire que ma propre promo :
http://musardises.moonfruit.fr/

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » lun. déc. 20, 2010 7:52 pm

Erion a écrit :
Le_navire a écrit :Le texte original est vraiment mauvais.
Mais Erion va encore avoir des choses à dire...
Yep.
Plus exactement, en quoi est-il mauvais ce texte ?
C'est comme l'humour de Bouvard: il faut aller le chercher sous les feuilles d'herbe, y'en a plus au niveau des genoux d'une personne normalement constituée... :twisted:
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

Avatar du membre
Mélanie
Messages : 1224
Enregistré le : lun. avr. 03, 2006 9:32 am
Localisation : Paris
Contact :

Message par Mélanie » lun. déc. 20, 2010 7:54 pm

Cibylline a écrit :Le vrai souci, c'est qu'on ne peut plus causer de rien, au final.
Si on critique un extrait, c'est forcément qu'on s'en prend au traducteur ou à la maison d'édition en général ou... ?
Ne peut-on revenir à des conversations normales sur la littérature, donc, notamment, sur le style, les mots choisis, les sujets... sans qu'on invoque derrière des personnes ? Et où on pourrait insister, si on en a envie, parce que la place n'est pas compté, il me semble.
On est sur un forum d'imaginaire, mais on ne peut plus causer sérieusement que de tarte au citron meringué (ce que je devrais considérer comme un bon signe de l'avancée du Chaos, en fait)...
En ce qui me concerne, ce n'est absolument pas une question de personnes, je trouve juste dommage qu'on dépense plus d'énergie sur ce forum à taper sur des bouquins pas encore sortis qu'à défendre des coups de coeur de lecture. C'est ça que je trouve lassant à force. Et sur un forum de passionnés, je trouve ça un peu inquiétant.

Avatar du membre
Vladkergan
Messages : 510
Enregistré le : lun. juil. 06, 2009 6:12 pm
Contact :

Message par Vladkergan » lun. déc. 20, 2010 7:54 pm

J'ai commencé le roman en version épreuve non corrigée ce week-end. Alors certes le style n'est peut-être pas aussi flamboyant qu'on aurait pu l'espérer avec le pitch de départ, mais il y a une ambiance sympathique malgré tout.

C'est loin d'être le roman du siècle, et je m'attendais certes à mieux, mais ayant lu pas mal de textes de Sylvie Denis, je suis loin de mettre son travail en cause.

A force de tirer sur le corde de la Bitlit, peut-être est-on en train de voir le filon s'épuiser, et l'édition des œuvres de seconde zone prendre le pas sur les séries réussies du genre.

Je ne me prononcerais pas sur l'éditeur dont c'est une de mes premières lectures, mais leur série Danny Valentine a plutôt bonne presse de ce que j'ai pu lire. Quant à prétendre que le sujet vampire place tout texte s'y frottant sous le sceau du mauvais/moyen/inutile, franchement...

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » lun. déc. 20, 2010 7:56 pm

Mélanie a écrit :
Cibylline a écrit :Le vrai souci, c'est qu'on ne peut plus causer de rien, au final.
Si on critique un extrait, c'est forcément qu'on s'en prend au traducteur ou à la maison d'édition en général ou... ?
Ne peut-on revenir à des conversations normales sur la littérature, donc, notamment, sur le style, les mots choisis, les sujets... sans qu'on invoque derrière des personnes ? Et où on pourrait insister, si on en a envie, parce que la place n'est pas compté, il me semble.
On est sur un forum d'imaginaire, mais on ne peut plus causer sérieusement que de tarte au citron meringué (ce que je devrais considérer comme un bon signe de l'avancée du Chaos, en fait)...
En ce qui me concerne, ce n'est absolument pas une question de personnes, je trouve juste dommage qu'on dépense plus d'énergie sur ce forum à taper sur des bouquins pas encore sortis qu'à défendre des coups de coeur de lecture. C'est ça que je trouve lassant à force. Et sur un forum de passionnés, je trouve ça un peu inquiétant.
Le problème, c'est le fil: le jour où il sortira un livre défendable chez Orbit, peut-être qu'on aura autre chose à faire que taper dessus.... RV dans mille ans?
Modifié en dernier par bormandg le lun. déc. 20, 2010 8:13 pm, modifié 1 fois.
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

Avatar du membre
Le_navire
Messages : 2341
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 4:15 pm
Localisation : Au milieu.

Message par Le_navire » lun. déc. 20, 2010 8:04 pm

Mélanie a écrit :
Cibylline a écrit :Le vrai souci, c'est qu'on ne peut plus causer de rien, au final.
Si on critique un extrait, c'est forcément qu'on s'en prend au traducteur ou à la maison d'édition en général ou... ?
Ne peut-on revenir à des conversations normales sur la littérature, donc, notamment, sur le style, les mots choisis, les sujets... sans qu'on invoque derrière des personnes ? Et où on pourrait insister, si on en a envie, parce que la place n'est pas compté, il me semble.
On est sur un forum d'imaginaire, mais on ne peut plus causer sérieusement que de tarte au citron meringué (ce que je devrais considérer comme un bon signe de l'avancée du Chaos, en fait)...
En ce qui me concerne, ce n'est absolument pas une question de personnes, je trouve juste dommage qu'on dépense plus d'énergie sur ce forum à taper sur des bouquins pas encore sortis qu'à défendre des coups de coeur de lecture. C'est ça que je trouve lassant à force. Et sur un forum de passionnés, je trouve ça un peu inquiétant.
Je crois que tu te trompes, Mélanie.
Il y a des dizaines et des dizaines de fils consacrés aux bouquins qu'on a aimés, qu'on défend et qu'on célèbre.
Simplement, il est rare qu'un bouquin suscitant l'enthousiasme fasse polémique. Résultat, les fils sont courts, pas plus d'une ou deux pages, on les remarque peut être moins.
Ici, ça réagit sec parce qu'on aborde ce serpent de mer qui nous plombe toute discussion depuis des années maintenant, à savoir est-ce qu'on a le droit de dire : c'est mal écrit, ou pas.
C'est tout.
"Ils ne sont grands que parce que vous êtes à genoux"

Avatar du membre
Le_navire
Messages : 2341
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 4:15 pm
Localisation : Au milieu.

Message par Le_navire » lun. déc. 20, 2010 8:07 pm

Erion a écrit :
Le_navire a écrit :Le texte original est vraiment mauvais.
Mais Erion va encore avoir des choses à dire...
Yep.
Plus exactement, en quoi est-il mauvais ce texte ?
Je garde mes explications pour Sibille, en mp.

Je ferais l'exégèse quand toi tu nous expliqueras pourquoi c'est bien écrit.
"Ils ne sont grands que parce que vous êtes à genoux"

Cibylline

Message par Cibylline » lun. déc. 20, 2010 8:10 pm

Mélanie a écrit :
Cibylline a écrit :Le vrai souci, c'est qu'on ne peut plus causer de rien, au final.
Si on critique un extrait, c'est forcément qu'on s'en prend au traducteur ou à la maison d'édition en général ou... ?
Ne peut-on revenir à des conversations normales sur la littérature, donc, notamment, sur le style, les mots choisis, les sujets... sans qu'on invoque derrière des personnes ? Et où on pourrait insister, si on en a envie, parce que la place n'est pas compté, il me semble.
On est sur un forum d'imaginaire, mais on ne peut plus causer sérieusement que de tarte au citron meringué (ce que je devrais considérer comme un bon signe de l'avancée du Chaos, en fait)...
En ce qui me concerne, ce n'est absolument pas une question de personnes, je trouve juste dommage qu'on dépense plus d'énergie sur ce forum à taper sur des bouquins pas encore sortis qu'à défendre des coups de coeur de lecture. C'est ça que je trouve lassant à force. Et sur un forum de passionnés, je trouve ça un peu inquiétant.
Parce que tu vois une dépense d'énergie et tu te dis qu'elle serait plus "utile" ailleurs.
Mais ce ne sont peut-être que des papotages qui n'ont aucune vocation à se transformer en choses utiles.
Perso, quand je m'attarde à la machine à café, je n'ai pas la prétention de faire une nouvelle découverte philosophique.
Comme le Navire, j'ai trouvé le pitch intéressant et, du coup, j'ai voulu en savoir plus et, du coup, j'ai trouvé l'extrait imbittable.
Si j'avais voulu être "utile", je ne serais pas venue traîner sur le forum :wink:
Disons que je trouve que c'est un peu "dictatoriale" de décider que les autres ne doivent dire que des choses intelligentes et utiles, pour faire progresser la cause toussa

Avatar du membre
Cachou
Messages : 3625
Enregistré le : mer. mars 24, 2010 9:59 am
Localisation : Belgique
Contact :

Message par Cachou » lun. déc. 20, 2010 8:11 pm

Petite question (pas pour troller, promis, juste parce que c'est un truc qui revient souvent ici): pourquoi, quand l'écriture ne plaît pas, on accuse d'abord la traduction (quasi d'office)(quitte à réaliser par après, comme ce fut le cas ici, que le texte initial est en cause)?

Cibylline

Message par Cibylline » lun. déc. 20, 2010 8:15 pm

Cachou a écrit :Petite question (pas pour troller, promis, juste parce que c'est un truc qui revient souvent ici): pourquoi, quand l'écriture ne plaît pas, on accuse d'abord la traduction (quasi d'office)(quitte à réaliser par après, comme ce fut le cas ici, que le texte initial est en cause)?
Je n'ai pas eu le sentiment, en parcourant ce fil, qu'on accusait d'abord la traduction.

Répondre

Retourner vers « Les infos sur la Science Fiction, la Fantasy et le fantastique en général »