Les parutions d'Orbit en Janvier et Février 2011
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
Le vrai souci, c'est qu'on ne peut plus causer de rien, au final.
Si on critique un extrait, c'est forcément qu'on s'en prend au traducteur ou à la maison d'édition en général ou... ?
Ne peut-on revenir à des conversations normales sur la littérature, donc, notamment, sur le style, les mots choisis, les sujets... sans qu'on invoque derrière des personnes ? Et où on pourrait insister, si on en a envie, parce que la place n'est pas compté, il me semble.
On est sur un forum d'imaginaire, mais on ne peut plus causer sérieusement que de tarte au citron meringué (ce que je devrais considérer comme un bon signe de l'avancée du Chaos, en fait)...
Si on critique un extrait, c'est forcément qu'on s'en prend au traducteur ou à la maison d'édition en général ou... ?
Ne peut-on revenir à des conversations normales sur la littérature, donc, notamment, sur le style, les mots choisis, les sujets... sans qu'on invoque derrière des personnes ? Et où on pourrait insister, si on en a envie, parce que la place n'est pas compté, il me semble.
On est sur un forum d'imaginaire, mais on ne peut plus causer sérieusement que de tarte au citron meringué (ce que je devrais considérer comme un bon signe de l'avancée du Chaos, en fait)...
Modifié en dernier par Cibylline le lun. déc. 20, 2010 7:42 pm, modifié 1 fois.
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Que le vampire surprise est une mauvaise traduction, mais que l'assiduité farfelue est dans le texte. Autrement dit 1 partout... 
PS C'est de l'humour à 2 pence, mais ça se laisse lire...

PS C'est de l'humour à 2 pence, mais ça se laisse lire...

Modifié en dernier par bormandg le lun. déc. 20, 2010 7:50 pm, modifié 1 fois.
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
Yep.Le_navire a écrit :Le texte original est vraiment mauvais.
Mais Erion va encore avoir des choses à dire...
Plus exactement, en quoi est-il mauvais ce texte ?
"There's an old Earth saying, Captain. A phrase of great power and wisdom. A consolation to the soul, in times of need : Allons-y !" (The Doctor)
http://melkine.wordpress.com/
http://melkine.wordpress.com/
- Soslan
- Messages : 3051
- Enregistré le : sam. juin 13, 2009 1:22 pm
- Localisation : Lille (ou presque)
- Contact :
Le spectacle va commencer. Quelqu'un veut des chips ?
Modifié en dernier par Soslan le lun. déc. 20, 2010 7:53 pm, modifié 1 fois.
"La Lune commence où avec le citron finit la cerise" (André Breton)
http://karelia.over-blog.com/
Et pour ne pas faire que ma propre promo :
http://musardises.moonfruit.fr/
http://karelia.over-blog.com/
Et pour ne pas faire que ma propre promo :
http://musardises.moonfruit.fr/
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
C'est comme l'humour de Bouvard: il faut aller le chercher sous les feuilles d'herbe, y'en a plus au niveau des genoux d'une personne normalement constituée...Erion a écrit :Yep.Le_navire a écrit :Le texte original est vraiment mauvais.
Mais Erion va encore avoir des choses à dire...
Plus exactement, en quoi est-il mauvais ce texte ?

"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
En ce qui me concerne, ce n'est absolument pas une question de personnes, je trouve juste dommage qu'on dépense plus d'énergie sur ce forum à taper sur des bouquins pas encore sortis qu'à défendre des coups de coeur de lecture. C'est ça que je trouve lassant à force. Et sur un forum de passionnés, je trouve ça un peu inquiétant.Cibylline a écrit :Le vrai souci, c'est qu'on ne peut plus causer de rien, au final.
Si on critique un extrait, c'est forcément qu'on s'en prend au traducteur ou à la maison d'édition en général ou... ?
Ne peut-on revenir à des conversations normales sur la littérature, donc, notamment, sur le style, les mots choisis, les sujets... sans qu'on invoque derrière des personnes ? Et où on pourrait insister, si on en a envie, parce que la place n'est pas compté, il me semble.
On est sur un forum d'imaginaire, mais on ne peut plus causer sérieusement que de tarte au citron meringué (ce que je devrais considérer comme un bon signe de l'avancée du Chaos, en fait)...
- Vladkergan
- Messages : 510
- Enregistré le : lun. juil. 06, 2009 6:12 pm
- Contact :
J'ai commencé le roman en version épreuve non corrigée ce week-end. Alors certes le style n'est peut-être pas aussi flamboyant qu'on aurait pu l'espérer avec le pitch de départ, mais il y a une ambiance sympathique malgré tout.
C'est loin d'être le roman du siècle, et je m'attendais certes à mieux, mais ayant lu pas mal de textes de Sylvie Denis, je suis loin de mettre son travail en cause.
A force de tirer sur le corde de la Bitlit, peut-être est-on en train de voir le filon s'épuiser, et l'édition des œuvres de seconde zone prendre le pas sur les séries réussies du genre.
Je ne me prononcerais pas sur l'éditeur dont c'est une de mes premières lectures, mais leur série Danny Valentine a plutôt bonne presse de ce que j'ai pu lire. Quant à prétendre que le sujet vampire place tout texte s'y frottant sous le sceau du mauvais/moyen/inutile, franchement...
C'est loin d'être le roman du siècle, et je m'attendais certes à mieux, mais ayant lu pas mal de textes de Sylvie Denis, je suis loin de mettre son travail en cause.
A force de tirer sur le corde de la Bitlit, peut-être est-on en train de voir le filon s'épuiser, et l'édition des œuvres de seconde zone prendre le pas sur les séries réussies du genre.
Je ne me prononcerais pas sur l'éditeur dont c'est une de mes premières lectures, mais leur série Danny Valentine a plutôt bonne presse de ce que j'ai pu lire. Quant à prétendre que le sujet vampire place tout texte s'y frottant sous le sceau du mauvais/moyen/inutile, franchement...
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Le problème, c'est le fil: le jour où il sortira un livre défendable chez Orbit, peut-être qu'on aura autre chose à faire que taper dessus.... RV dans mille ans?Mélanie a écrit :En ce qui me concerne, ce n'est absolument pas une question de personnes, je trouve juste dommage qu'on dépense plus d'énergie sur ce forum à taper sur des bouquins pas encore sortis qu'à défendre des coups de coeur de lecture. C'est ça que je trouve lassant à force. Et sur un forum de passionnés, je trouve ça un peu inquiétant.Cibylline a écrit :Le vrai souci, c'est qu'on ne peut plus causer de rien, au final.
Si on critique un extrait, c'est forcément qu'on s'en prend au traducteur ou à la maison d'édition en général ou... ?
Ne peut-on revenir à des conversations normales sur la littérature, donc, notamment, sur le style, les mots choisis, les sujets... sans qu'on invoque derrière des personnes ? Et où on pourrait insister, si on en a envie, parce que la place n'est pas compté, il me semble.
On est sur un forum d'imaginaire, mais on ne peut plus causer sérieusement que de tarte au citron meringué (ce que je devrais considérer comme un bon signe de l'avancée du Chaos, en fait)...
Modifié en dernier par bormandg le lun. déc. 20, 2010 8:13 pm, modifié 1 fois.
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
Je crois que tu te trompes, Mélanie.Mélanie a écrit :En ce qui me concerne, ce n'est absolument pas une question de personnes, je trouve juste dommage qu'on dépense plus d'énergie sur ce forum à taper sur des bouquins pas encore sortis qu'à défendre des coups de coeur de lecture. C'est ça que je trouve lassant à force. Et sur un forum de passionnés, je trouve ça un peu inquiétant.Cibylline a écrit :Le vrai souci, c'est qu'on ne peut plus causer de rien, au final.
Si on critique un extrait, c'est forcément qu'on s'en prend au traducteur ou à la maison d'édition en général ou... ?
Ne peut-on revenir à des conversations normales sur la littérature, donc, notamment, sur le style, les mots choisis, les sujets... sans qu'on invoque derrière des personnes ? Et où on pourrait insister, si on en a envie, parce que la place n'est pas compté, il me semble.
On est sur un forum d'imaginaire, mais on ne peut plus causer sérieusement que de tarte au citron meringué (ce que je devrais considérer comme un bon signe de l'avancée du Chaos, en fait)...
Il y a des dizaines et des dizaines de fils consacrés aux bouquins qu'on a aimés, qu'on défend et qu'on célèbre.
Simplement, il est rare qu'un bouquin suscitant l'enthousiasme fasse polémique. Résultat, les fils sont courts, pas plus d'une ou deux pages, on les remarque peut être moins.
Ici, ça réagit sec parce qu'on aborde ce serpent de mer qui nous plombe toute discussion depuis des années maintenant, à savoir est-ce qu'on a le droit de dire : c'est mal écrit, ou pas.
C'est tout.
"Ils ne sont grands que parce que vous êtes à genoux"
Je garde mes explications pour Sibille, en mp.Erion a écrit :Yep.Le_navire a écrit :Le texte original est vraiment mauvais.
Mais Erion va encore avoir des choses à dire...
Plus exactement, en quoi est-il mauvais ce texte ?
Je ferais l'exégèse quand toi tu nous expliqueras pourquoi c'est bien écrit.
"Ils ne sont grands que parce que vous êtes à genoux"
Parce que tu vois une dépense d'énergie et tu te dis qu'elle serait plus "utile" ailleurs.Mélanie a écrit :En ce qui me concerne, ce n'est absolument pas une question de personnes, je trouve juste dommage qu'on dépense plus d'énergie sur ce forum à taper sur des bouquins pas encore sortis qu'à défendre des coups de coeur de lecture. C'est ça que je trouve lassant à force. Et sur un forum de passionnés, je trouve ça un peu inquiétant.Cibylline a écrit :Le vrai souci, c'est qu'on ne peut plus causer de rien, au final.
Si on critique un extrait, c'est forcément qu'on s'en prend au traducteur ou à la maison d'édition en général ou... ?
Ne peut-on revenir à des conversations normales sur la littérature, donc, notamment, sur le style, les mots choisis, les sujets... sans qu'on invoque derrière des personnes ? Et où on pourrait insister, si on en a envie, parce que la place n'est pas compté, il me semble.
On est sur un forum d'imaginaire, mais on ne peut plus causer sérieusement que de tarte au citron meringué (ce que je devrais considérer comme un bon signe de l'avancée du Chaos, en fait)...
Mais ce ne sont peut-être que des papotages qui n'ont aucune vocation à se transformer en choses utiles.
Perso, quand je m'attarde à la machine à café, je n'ai pas la prétention de faire une nouvelle découverte philosophique.
Comme le Navire, j'ai trouvé le pitch intéressant et, du coup, j'ai voulu en savoir plus et, du coup, j'ai trouvé l'extrait imbittable.
Si j'avais voulu être "utile", je ne serais pas venue traîner sur le forum

Disons que je trouve que c'est un peu "dictatoriale" de décider que les autres ne doivent dire que des choses intelligentes et utiles, pour faire progresser la cause toussa
Je n'ai pas eu le sentiment, en parcourant ce fil, qu'on accusait d'abord la traduction.Cachou a écrit :Petite question (pas pour troller, promis, juste parce que c'est un truc qui revient souvent ici): pourquoi, quand l'écriture ne plaît pas, on accuse d'abord la traduction (quasi d'office)(quitte à réaliser par après, comme ce fut le cas ici, que le texte initial est en cause)?