Encore un éditeur qui va se lancer dans la science-fiction..
Posté : lun. oct. 17, 2011 6:03 pm
Amazon va aussi éditer des romans de science-fiction : http://www.enviedecrire.com/amazon-va-a ... e-fiction/
Le forum de la Science-Fiction et de la Fantasy
http://www.actusf.com/forum/
Effectivement, très intéressants. Et même étonnant de voir qu'Amazon est allé chercher un auteur allemand pour le faire traduire en anglais.
C'est exactement ça : le héros reste accroché à une falaise.Gérard Klein a écrit :Petite question à JDB (et autres)
Comment s'appelle en anglais ce truc des pulps qui consiste à laisser à la fin d'un épisode le héros dans une situation épouvantable dont il se sort miraculeusement dans le suivant:
"cliffhanger"?
Je ne me souviens plus du terme exact et je ne suis pas sûr de celui-là.
« se fut sorti », Joseph…Lensman a écrit :Et l'épisode suivant commence par un carton:
"Après que notre héros se soit sorti d'une situation périlleuse..."
Oncle Joe
D'abord, cela dépend, la suite du récit est-elle au passé ou au présent de narration?Eons a écrit :« se fut sorti », Joseph…Lensman a écrit :Et l'épisode suivant commence par un carton:
"Après que notre héros se soit sorti d'une situation périlleuse..."
Oncle Joe
Même si la grammaire le dit, je n'ai jamais vu écrit "Après que notre héros s'est sorti". Comme beaucoup de règles non mathématiques, celle-ci semble souffrir des exceptions.Sand a écrit :après que + indicatif, quel que soit le temps de narration.
Désolé, Georges : « Longtemps, longtemps, longtemps après que les poètes ont disparu… », tu connais, non ?bormandg a écrit :Même si la grammaire le dit, je n'ai jamais vu écrit "Après que notre héros s'est sorti". Comme beaucoup de règles non mathématiques, celle-ci semble souffrir des exceptions.Sand a écrit :après que + indicatif, quel que soit le temps de narration.