Page 1 sur 5

Parutions novembre Pygmalion

Posté : lun. oct. 24, 2011 9:50 am
par marie.m
A paraître le 9 novembre aux éditions Pygmalion :

Le Prédateur d’Ombre (Les chroniques de Siala 2) d'Aleksei Pekhov
Image

L’ambiance n’est pas à la fête parmi les aventuriers qui accompagnent Harold l’Ombre dans sa quête : ils ont dû enterrer l’un des leurs sur la route, et ils pressentent que ce ne sera pas le dernier. Car le chemin qui les mène jusqu’à Hrad Spein, le Palais d’Os, est semé d’embûches et d’ennemis de toutes sortes.
Pourtant, leur vraie tâche ne commencera qu’une fois sur place, une tâche qu’une armée des meilleurs guerriers et des magiciens les plus doués du royaume ont échoué à accomplir : récupérer, dans le cœur secret de l’endroit le le plus dangereux et le mieux gardé au monde, une Corne magique qui, seule, peut faire obstacle à la progression des armées de l’Innommable...


Les Racines de la trahison (October Daye 2) de Seanan McGuire
Image

"Après avoir perdu quatorze années de ma vie et avoir résolu le meurtre de la comtesse Evening, je pensais avoir mérité un peu de tranquillité afin de pouvoir reconstruire ma vie. Mais, si tu ne viens pas à la Faërie, la Faërie viendra à toi !
Depuis cette affaire, je n’ai eu d’autres choix que de reprendre mon rôle de chevalier auprès du duc des Collines Ombragées, Sylvester Torquill. Et ce n’est pas tout à fait le genre de job qui permet de souffler.
Ma nouvelle mission : aller dans le comté de la Foudre apprivoisée, en Californie, veiller sur la nièce du duc, January. Et croyez-moi, ce n’est pas aussi simple qu’il n’y paraît...".

Posté : mar. oct. 25, 2011 10:40 pm
par Hoêl
Pekhov est sur ma p.a.l. , bientôt lu , le nouveau le sera sans doute , un avis d'un S.P. éclairé ?

Posté : mer. oct. 26, 2011 8:23 am
par Lensman
Hoêl a écrit :Pekhov est sur ma p.a.l. , bientôt lu , le nouveau le sera sans doute , un avis d'un S.P. éclairé ?
Le scénario me laisse un peu... interrogatif, aussi... c'est une parodie ?

Oncle Joe

Posté : mer. oct. 26, 2011 1:12 pm
par Patrice
Salut,

C'est de la fantasy de base. Ca se lit. Quand il fait trop chaud pour autre chose.
http://russkayafantastika.hautetfort.co ... ombre.html

A+

Patrice

Posté : mer. oct. 26, 2011 1:32 pm
par Lensman
Traduit de l'anglais, hein ? Même avec la volonté de l'auteur, bof bof...
S'il avait fallu partir du russe, je fiche mon billet que les choses auraient été ... plus ... compliquées.
Et vu ce que c'est, on peut se demander si ça aurait vraiment valu la peine de mobiliser ce genre de compétence coûteuse pour un machin gentillet de Fantasy comme il y en a des centaines de romans (j'exagère à peine...)

Oncle Joe

Posté : ven. oct. 28, 2011 10:51 pm
par Hoêl
Lensman a écrit :Traduit de l'anglais, hein ? Même avec la volonté de l'auteur, bof bof...
S'il avait fallu partir du russe, je fiche mon billet que les choses auraient été ... plus ... compliquées.
Et vu ce que c'est, on peut se demander si ça aurait vraiment valu la peine de mobiliser ce genre de compétence coûteuse pour un machin gentillet de Fantasy comme il y en a des centaines de romans (j'exagère à peine...)

Oncle Joe
Je ne peux qu'approuver ; j'ai acheté et lu avec passion les premières éditions de La pierre et le sabre et de La parfaite lumière , avant de me rendre compte avec consternation que ce n'étaient que des traductions de traductions !
Tiens , je serais curieux de savoir si Thomas Day , avant de se lancer dans ses aventures de Miyamoto Musashi s'est confronté aux textes originaux ou si , comme moi , il s'est contenté de cette version bâtarde .

Posté : sam. oct. 29, 2011 11:21 am
par Patrice
Salut,

Histoire de tempérer un peu: moi aussi sur le coup, j'ai piqué une grosse colère. Mais en fait, il y a bien eu établissement d'une version spécifique, destinée au marché international. Comme je l'ai mis dans ma note, pas mal de choses ont changé (nom du héros, passages raccourcis, etc.). Et tout cela de la volonté même de l'auteur.
C'est donc son choix. Et Pygmalion ne pouvait qu'y plier.

A+

Patrice

Posté : sam. oct. 29, 2011 11:47 am
par bormandg
Patrice a écrit :Et tout cela de la volonté même de l'auteur.
C'est donc son choix. Et Pygmalion ne pouvait qu'y plier.
Si tel est le cas... il y a aussi eu un auteur japonais (pas dans nos branches) qui exigeait qu'on le traduise à partir de la version anglaise...
Quand aurons nous des auteurs qui exigeront d'être lus en esperanto ou traduits à partir de l'esperanto, pour' compenser cette universialisation de l'anglais ?

Posté : sam. oct. 29, 2011 11:55 am
par Nébal
L'universalisation de l'anglais, c'est bien.

"Vae victis !"

Euh...

Posté : sam. oct. 29, 2011 12:29 pm
par bormandg
Nébal a écrit :L'universalisation de l'anglais, c'est bien.

"Vae victis !"

Euh...
Très bien pour les WASPs, effectivement. Et en universalisant l'espagnol pour les prolos, ce sera encore mieux... :twisted:

Posté : sam. oct. 29, 2011 12:31 pm
par Nébal
On s'en fout, y lisent pas.

Posté : sam. oct. 29, 2011 1:52 pm
par dracosolis
bormandg a écrit :
Nébal a écrit :L'universalisation de l'anglais, c'est bien.

"Vae victis !"

Euh...
Très bien pour les WASPs, effectivement. Et en universalisant l'espagnol pour les prolos, ce sera encore mieux... :twisted:
le chocharacalle n'est pas loin^^

Posté : sam. oct. 29, 2011 2:10 pm
par Lensman
dracosolis a écrit :
bormandg a écrit :
Nébal a écrit :L'universalisation de l'anglais, c'est bien.

"Vae victis !"

Euh...
Très bien pour les WASPs, effectivement. Et en universalisant l'espagnol pour les prolos, ce sera encore mieux... :twisted:
le chocharacalle n'est pas loin^^
chocharacalle? c'est le nom des buveurs de chouchen, en espagnol ?

Oncle Joe

Posté : sam. oct. 29, 2011 11:09 pm
par Hoêl
Lensman a écrit :
dracosolis a écrit :
bormandg a écrit :
Nébal a écrit :L'universalisation de l'anglais, c'est bien.

"Vae victis !"

Euh...
Très bien pour les WASPs, effectivement. Et en universalisant l'espagnol pour les prolos, ce sera encore mieux... :twisted:
le chocharacalle n'est pas loin^^
chocharacalle? c'est le nom des buveurs de chouchen, en espagnol ?

Oncle Joe
Elle me plait , celle-là , je sens que je vais la resservir à un amateur de....

Posté : dim. oct. 30, 2011 6:21 am
par dracosolis
le chocharracalle est si je m'en souviens bien (surtout de l'orthographe) la langue batardo pidgin spanglish parlée par certains prolos dans Rock machine de Spinrad
(grand roman)