Réédition du Maître du Haut Château
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Comme il écrit pour les morts pendant que lui est bien vivant...Shagmir a écrit :Mais la SF est morte. Dieu merci, cela n'empêche pas Dick de continuer à avoir des lecteurs.
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
-
- Messages : 1595
- Enregistré le : ven. oct. 06, 2006 6:06 pm
- Localisation : En face de la Fac Jussieu
Il me semble que tous les lecteurs, et il sont nombreux, de la biographie de Dick par Lawrence Sutin, Invasions divines, alléchés par la mention de ce projet de suite du Maitre du Haut-Château et de l'existence de ces deux chapitres seront très intéressés par leur traduction. D'autant que les textes anglais semblent peu accessibles.Shagmir a écrit :Au temps pour moi, j'oublie toujours que J'ai lu est connu pour ses éditions scientifiques destinées aux chercheurs ; parfois je confonds, à tort, avec un éditeur de poche soumis à des impératifs commerciaux.Lensman a écrit :Les deux chapitres, mis en annexe, cela intéressera les chercheurs.
Évidemment, on peut prendre, comme fait Shagmir, tous les lecteurs de poche pour des imbéciles, dépourvus de curiosité et de préférence incultes jusque dans leur domaine de prédilection.
Je dois avouer que je ne comprends pas du tout cette réaction. Si Shagmir ne veut pas lire ces deux chapitres, il n'aura qu'à les sauter.
Je ne suis pour rien dans cet ajout mais dès que j'ai appris cette réédition, j'ai suggéré à l'éditeur cet ajout qu'il avait, semble-t-il, déjà prévu.
Mon immortalité est provisoire.
Gérard s'emporte, bien à tort ; je suis essentiellement un lecteur de poches et je n'ai aucun mépris pour cette collection. Mais toutes choses étant égales par ailleurs, j'avoue sourire quand on m'explique que J'ai Lu publie des livres destinés aux chercheurs ; nul mépris dans ce sourire, juste un peu de mauvais esprit.
En revanche, l'argument selon lequel il me suffirait de sauter les chapitres en question, si je puis me permettre, est légèrement fallacieux : ces chapitres ont été achetés, ils ont été traduits, ils ont été imprimés, ils ont un coût qui transparaît dans le coût du livre. Qu'ils m'intéressent ou non, je les paye...
Et pour dire le fond de ma pensée, je ne suis pas malheureux que Le Maître du haut-château paraisse retraduit (avec Hitler en couverture, ce qui ne gâte rien). Mais le chantier est si vaste ! Il faudrait presque faire un état des lieux pour estimer l'étendue des dégâts causés par la traduction sur le champ littéraire qui nous intéresse ; la plupart des grands auteurs, traduits tôt, en souffrent encore aujourd'hui. A côté de cela, les fragments inédits de Dick, s'ils excitent ma curiosité, me semblent bien peu de chose...
En revanche, l'argument selon lequel il me suffirait de sauter les chapitres en question, si je puis me permettre, est légèrement fallacieux : ces chapitres ont été achetés, ils ont été traduits, ils ont été imprimés, ils ont un coût qui transparaît dans le coût du livre. Qu'ils m'intéressent ou non, je les paye...
Et pour dire le fond de ma pensée, je ne suis pas malheureux que Le Maître du haut-château paraisse retraduit (avec Hitler en couverture, ce qui ne gâte rien). Mais le chantier est si vaste ! Il faudrait presque faire un état des lieux pour estimer l'étendue des dégâts causés par la traduction sur le champ littéraire qui nous intéresse ; la plupart des grands auteurs, traduits tôt, en souffrent encore aujourd'hui. A côté de cela, les fragments inédits de Dick, s'ils excitent ma curiosité, me semblent bien peu de chose...
Modifié en dernier par Shagmir le mer. déc. 14, 2011 5:37 pm, modifié 1 fois.
« Je dis rarement, malheureusement, des choses exactes. » (Georges Limbour)
Hm, la réédition "Le Maître du Haut-Château" c'est pas en poche mais en grand format, non ?
C'est chez "Nouveaux Millénaires" il me semble.
C'est chez "Nouveaux Millénaires" il me semble.
"There's an old Earth saying, Captain. A phrase of great power and wisdom. A consolation to the soul, in times of need : Allons-y !" (The Doctor)
http://melkine.wordpress.com/
http://melkine.wordpress.com/
Yes.Erion a écrit :Hm, la réédition "Le Maître du Haut-Château" c'est pas en poche mais en grand format, non ?
C'est chez "Nouveaux Millénaires" il me semble.
De toute façon, il y a encore des collections de poche qui entrent dans la poche ? Depuis l'agrandissement du Livre de poche, hélas...
« Je dis rarement, malheureusement, des choses exactes. » (Georges Limbour)
'tain , un pote à Dick !Aldaran a écrit :Dans le perf', ça tient. Fallait rester rock 'n roll...Shagmir a écrit :De toute façon, il y a encore des collections de poche qui entrent dans la poche ? Depuis l'agrandissement du Livre de poche, hélas...
T'as la "babane comme un canon" ?
Et tes genoux , ils craquent encore ?
Ah , les bals sous chapiteaux et les bastons de fin de soirée...
"Tout est relatif donc rien n'est relatif !"
Ne nous leurrons pas : nous sommes aujourd'hui dans l'ère du bonus, et je suis sûr que les "chapitres inédits" peuvent avoir un impact comparable à celui de la "nouvelle traduction" sur les ventes.Shagmir a écrit :Gérard s'emporte, bien à tort ; je suis essentiellement un lecteur de poches et je n'ai aucun mépris pour cette collection. Mais toutes choses étant égales par ailleurs, j'avoue sourire quand on m'explique que J'ai Lu publie des livres destinés aux chercheurs ; nul mépris dans ce sourire, juste un peu de mauvais esprit.
En revanche, l'argument selon lequel il me suffirait de sauter les chapitres en question, si je puis me permettre, est légèrement fallacieux : ces chapitres ont été achetés, ils ont été traduits, ils ont été imprimés, ils ont un coût qui transparaît dans le coût du livre. Qu'ils m'intéressent ou non, je les paye...
Et pour dire le fond de ma pensée, je ne suis pas malheureux que Le Maître du haut-château paraisse retraduit (avec Hitler en couverture, ce qui ne gâte rien). Mais le chantier est si vaste ! Il faudrait presque faire un état des lieux pour estimer l'étendue des dégâts causés par la traduction sur le champ littéraire qui nous intéresse ; la plupart des grands auteurs, traduits tôt, en souffrent encore aujourd'hui. A côté de cela, les fragments inédits de Dick, s'ils excitent ma curiosité, me semblent bien peu de chose...
Dans un genre voisin, je pense à l'édition "anniversaire" de Princess Bride chez Bragelonne, un beau livre à couv' rigide accompagné de la préface et du premier chapitre d'une suite avortée, totalement rocambolesque. J'avais le roman en poche, j'ai racheté le beau livre... et le petit morceau inédit a pesé, quoique marginalement, dans ma décision d'achat.
---
"Il aura fallu des millions d'années à l'espèce humaine pour descendre des arbres et seulement dix de plus pour se mettre en vitrine." R. Powers
"Il aura fallu des millions d'années à l'espèce humaine pour descendre des arbres et seulement dix de plus pour se mettre en vitrine." R. Powers
T'es pas sérieux ? Rock 'n roll ne te fait pas penser à ça ! Si ? Il y a de ces déviances, comème...Hoêl a écrit :'tain , un pote à Dick ! [...]Aldaran a écrit :Dans le perf', ça tient. Fallait rester rock 'n roll...Shagmir a écrit :De toute façon, il y a encore des collections de poche qui entrent dans la poche ? Depuis l'agrandissement du Livre de poche, hélas...
Mes insinuations perfides n'allaient pas dans un autre sens. Je serais très étonné d'apprendre que la politique éditoriale de J'ai lu s'embarrasse beaucoup de considérations destinées à donner du grain à moudre aux chercheurs, même si cela peut devenir un avantage collatéral, si vous m'autorisez l'expression.Sylvaner a écrit :Ne nous leurrons pas : nous sommes aujourd'hui dans l'ère du bonus, et je suis sûr que les "chapitres inédits" peuvent avoir un impact comparable à celui de la "nouvelle traduction" sur les ventes.
Dans un genre voisin, je pense à l'édition "anniversaire" de Princess Bride chez Bragelonne, un beau livre à couv' rigide accompagné de la préface et du premier chapitre d'une suite avortée, totalement rocambolesque. J'avais le roman en poche, j'ai racheté le beau livre... et le petit morceau inédit a pesé, quoique marginalement, dans ma décision d'achat.
« Je dis rarement, malheureusement, des choses exactes. » (Georges Limbour)
- dracosolis
- Messages : 7417
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
- Contact :
Le Perfecto , en France , c'est quand même Dick (Rivers) le seul à le porter sans désarmer depuis 5 décennies (y'a Maneuvre aussi , mais il est plus jeune , enfin , moins vieux) .Aldaran a écrit :T'es pas sérieux ? Rock 'n roll ne te fait pas penser à ça ! Si ? Il y a de ces déviances, comème...Hoêl a écrit :'tain , un pote à Dick ! [...]Aldaran a écrit :Dans le perf', ça tient. Fallait rester rock 'n roll...Shagmir a écrit :De toute façon, il y a encore des collections de poche qui entrent dans la poche ? Depuis l'agrandissement du Livre de poche, hélas...
"Tout est relatif donc rien n'est relatif !"
Arf.Hoêl a écrit :Le Perfecto , en France , c'est quand même Dick (Rivers) le seul à le porter sans désarmer depuis 5 décennies (y'a Maneuvre aussi , mais il est plus jeune , enfin , moins vieux) .Aldaran a écrit :T'es pas sérieux ? Rock 'n roll ne te fait pas penser à ça ! Si ? Il y a de ces déviances, comème...Hoêl a écrit :'tain , un pote à Dick ! [...]Aldaran a écrit :Dans le perf', ça tient. Fallait rester rock 'n roll...Shagmir a écrit :De toute façon, il y a encore des collections de poche qui entrent dans la poche ? Depuis l'agrandissement du Livre de poche, hélas...
Déviant et chauvin...