Page 1 sur 1
Nouvelle traduction pour Les Robots
Posté : jeu. déc. 13, 2012 9:53 am
par marie.m
Je crois qu'on ne l'a pas signalé mais en juin est reparu le premier volume du
cycle des Robots d'Isaac Asimov,
Les Robots, dans une traduction révisée et modernisée.

Posté : jeu. déc. 13, 2012 11:37 am
par Soslan
Chouette couv'.
Posté : jeu. déc. 13, 2012 12:32 pm
par jeandive
si qq'un l'a lu : grosse difference de lecture avec l'ancienne traduction ( qui doit dater maintenant ...
Posté : jeu. déc. 13, 2012 12:39 pm
par Lensman
jeandive a écrit :si qq'un l'a lu : grosse difference de lecture avec l'ancienne traduction ( qui doit dater maintenant ...
Ah? il y a de grosses différences?
Oncle Joe
Posté : jeu. déc. 13, 2012 12:59 pm
par crazy guide
Lensman a écrit :jeandive a écrit :si qq'un l'a lu : grosse difference de lecture avec l'ancienne traduction ( qui doit dater maintenant ...
Ah? il y a de grosses différences?
Oncle Joe
Oui, maintenant il y a Will Smith dedans !
Posté : ven. déc. 14, 2012 7:37 pm
par PierrePaul
C'est moi qui me suis chargé de la révision. Il n'y a pas de grosses différences, car le texte était intégral. Par contre, à mon avis (et à celui de Mister Eliroff, de chez J'ai Lu, qui m'a proposé le boulot), la VF était bien vieillotte. Et il y avait quelques pains assez magistraux, que j'ai hélas retirés (je suis une sorte d'anti-Jésus, sur ce plan-là). Mon préféré : "calculer le cube de quatorze" traduit par (de mémoire) "lancer le dé à quatorze faces"...
Posté : sam. déc. 15, 2012 11:54 am
par jeandive
merci ; ma question concernait justement la modernisation de la lecture , si cela etait suffisant par exemple pour changer parfois l'atmosphere du roman ( perso , quand je relis " Tout smouales étaient les Borogoves de padgett par vian je trouve certaines tournures gênantes car trop désuettes- bon apres je ne suis pas "litteraire" ...)
Posté : sam. déc. 15, 2012 5:36 pm
par marc
Ça m'a complètement échappé ! Comme je n'ai jamais lu ce cycle d'Asimov, c'est peut-être le moment de l'aborder.