Bonjour,
Je vois souvent, dans les index des revues en langue anglaise, les termes de "Serial"; "Novella"; "Novelette"; "Short stories".....
Qu'en est-il par rapport à nos définitions : "romans" et "nouvelles" ?
Merci
Terminologie
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
Tu peux trouver des définitions précises là:
http://www.sfwa.org/awards/faq.htm
For the purposes of the Nebula Awards, the categories are defined as follows:
Novel — 40,000 words or more
Novella — 17,500–39,999 words
Novelette — 7,500–17,499 words
Short Story — 7,499 words or fewer
Pour la france, je suis pas sur qu'on ait des définitions exactes. "Nouvelle" regroupe tout ce qui n'est pas "novel". J'ai déjà vu des novellas être appelées "longue nouvelle", mais c'est généralement pour ce plaindre: "j'ai acheté un roman, en fait c'était une longue nouvelle, éditeur escroc!".
http://www.sfwa.org/awards/faq.htm
For the purposes of the Nebula Awards, the categories are defined as follows:
Novel — 40,000 words or more
Novella — 17,500–39,999 words
Novelette — 7,500–17,499 words
Short Story — 7,499 words or fewer
Pour la france, je suis pas sur qu'on ait des définitions exactes. "Nouvelle" regroupe tout ce qui n'est pas "novel". J'ai déjà vu des novellas être appelées "longue nouvelle", mais c'est généralement pour ce plaindre: "j'ai acheté un roman, en fait c'était une longue nouvelle, éditeur escroc!".
Après des années de cérémonie du Thé, il n’y a rien de meilleur que de vomir de la Bière.
- Cordwainer
- Messages : 47
- Enregistré le : dim. janv. 21, 2007 5:10 pm