Page 1 sur 1

Parution avril Le Diable Vauvert

Posté : mar. avr. 02, 2013 10:40 am
par marie.m
En avril paraîtra Ferrailleurs des mers, le nouveau roman de Paolo Bacigalupi.

Image

Fin du XXIe siècle, il n’y a plus de pétrole, la mondialisation est un vieux souvenir et la plupart des États-Unis un pays du tiers-monde. Dans un bidonville côtier de Louisiane, Nailer, un jeune ferrailleur, dépouille avec d’autres enfants et adolescents les carcasses de vieux pétroliers. Le précieux cuivre récupéré dans les câblages électriques au péril de leur vie leur permettent à peine de se nourrir. Un jour, après une tempête dévastatrice, Nailer découvre un bateau ultramoderne qui s’est fracassé contre les rochers. Le bateau renferme une quantité phénoménale de matériaux rares, d’objets précieux, de produits luxueux et une jeune fille en très mauvaise posture. Nailer se retrouve face à un dilemme. D’un côté, pour récupérer une partie de ce trésor et en tirer de quoi vivre à l’aise parmi les siens, il doit sacrifier la jeune fille. De l’autre, l’inconnue est aussi belle que riche et lui promet une vie encore bien meilleure, faite d’aventures maritimes dont il rêve depuis longtemps. Passionnant de bout en bout, racontant avec réalisme les violences sociales, Ferrailleurs des mers connaît déjà une suite avec The Drowned Cities, à paraître en France en novembre 2013. Dans ses fictions, Paolo Bacigalupi développe différents aspect de l’ère post-pétrole et nous fait découvrir un univers saisissant, par la lucidité et le réalisme de sa vision de notre avenir. Il ajoute, dans ce premier roman jeunes adultes, la dimension du roman d’initiation, qui aborde la construction émotionnelle d’un adolescent à travers des questions existentielles très contemporaines (violence, séparation et abandon, trahison, destin et survie, amour et amitié, idéal) qui renouvellent là encore le genre ! Un grand roman, finaliste du National Book award, la distinction littéraire la plus prestigieuse aux États-Unis !

Posté : mar. avr. 02, 2013 11:21 am
par bormandg
Je sais, c'est à côté; mais quand je lis une aberration telle que "la plupart des Etats-Unis" (la faute à la 4° de couv, pas à ActuSF)... je ne peux pas aller plus loin. Je sens que je vais commander la VO....

Posté : mar. avr. 02, 2013 11:55 am
par Hoêl
Pas d'importance les coquilles , je l'veux .

Posté : mar. avr. 02, 2013 2:19 pm
par bormandg
Hoêl a écrit :Pas d'importance les coquilles , je l'veux .
Ce genre de co(q)uilles laisse présager une trahison digne de Google translateur à l'intérieur.
Bon, je sais, pas souvent au Diable.... Mais tu connais ma citation: a miss is worse than a mile....

Posté : mar. avr. 02, 2013 5:37 pm
par Bruno
bormandg a écrit :Ce genre de co(q)uilles laisse présager une trahison digne de Google translateur à l'intérieur.
Franchement, Georges, t'as pas l'impression de sur-réagir, là ? On peut pas attendre tranquillement la sortie du livre, et juger sur pièce ? Si, on peut ? C'est vrai ?

Posté : mar. avr. 02, 2013 6:45 pm
par Sylvaner
Pour clarifier: Georges a écrit "la plupart des Eats-Unis".

=> la faute à "Eats" est une faute de frappe de Georges ou c'est la coquille dénoncée ?

=> la faute de français consistant à accoler "la plupart" au nom propre "Etats-Unis", bien différent de "Etats unis", me choque bien plus, est-ce que c'est bien de cela que parle Georges ?

Personnellement ça me fait bizarre aussi... (la 2e, pas la première) mais je ne suis pas sûr que l'écriture de la 4e de couv' soit imputable au traducteur, si ?

Posté : mar. avr. 02, 2013 9:19 pm
par bormandg
Sylvaner a écrit :Pour clarifier: Georges a écrit "la plupart des Eats-Unis".

=> la faute à "Eats" est une faute de frappe de Georges ou c'est la coquille dénoncée ?

=> la faute de français consistant à accoler "la plupart" au nom propre "Etats-Unis", bien différent de "Etats unis", me choque bien plus, est-ce que c'est bien de cela que parle Georges ?

Personnellement ça me fait bizarre aussi... (la 2e, pas la première) mais je ne suis pas sûr que l'écriture de la 4e de couv' soit imputable au traducteur, si ?
Normalement non, heureusement. D'autant que la traduction est probablement due à Sara Doke, et ne devrait donc pas comporter ce genre d'aberration (aggravée dans la suite de la phrase avec un "pays du tiers monde" au singulier, non?). Ceci étant, si je suis tellement énervé que je ne vois même pas que j'ai rajouté une fot de frapp, c'est signe que j'étais vraiment choqué.