Page 1 sur 5

Parution VO : Anthology of European SF

Posté : mar. avr. 23, 2013 8:58 am
par marie.m
Europa SF vient de mettre en ligne gratuitement (mais uniquement jusqu'au 10 mai) son ]Anthology of European SF.

Image

EUROPA SF and International Speculative Fiction (ISF) will launch a digital format Anthology of European SF, comprising twelve SF writers from eight european countries. Well-known names as Ian R. MacLeod, Hannu Rajaniemi, Aliette de Bodard, Jetse de Vries together with rising stars from various parts of Europe.

Sommaire :

“The Dead Orchards” de Ian R. MacLeod (Royaume-Uni)
“Transcendent Express” de Jetse de Vries (Pays-Bas)
“Memory Recall” de Regina Catarina (Portugal)
“Digits are Cold, Numbers are Warm” de Liviu Radu (Roumanie)
“Repeat Performances” de Car Rafala (Italie)
“Bing Bing Larissa” de Cristian Mihail Teodorescu (Roumanie)
“Rebellion” de Diana Pinguicha (Portugal)
“The Server and the Dragon” de Hannu Rajaniemi (Finlande)
“The Royal Library” de Vladimir Arenev (Ukraine)
“Only Friends” de Philip Harris (Royaume-Uni)
“Starsong” d'Aliette de Bodard (France)
“News from a Dwarf Universe” de Danut Ungureanu (Roumanie)

Posté : mar. avr. 23, 2013 10:17 am
par bormandg
Certains, informés à Kiev, ont trouvé curieux que la France soit représentée par Aliette de Bodard. Ceci étant, les anthologistes se sont bien gardés de faire connaître d'avance leur projet, comme les Danois l'avaient fait en 2007...
De même je me pose des questions sur la réaction des Finlandais; Hannu Rajaniemi vit lui aussi aux USA et publie également en anglais.

Posté : mar. avr. 23, 2013 10:24 am
par Erion
bormandg a écrit :Certains, informés à Kiev, ont trouvé curieux que la France soit représentée par Aliette de Bodard. Ceci étant, les anthologistes se sont bien gardés de faire connaître d'avance leur projet, comme les Danois l'avaient fait en 2007...
De même je me pose des questions sur la réaction des Finlandais; Hannu Rajaniemi vit lui aussi aux USA et publie également en anglais.
Il me semble que, dans un cas comme dans l'autre (et aussi le représentant italien), une partie de l'explication réside dans le fait que l'anthologie est gratuite.

Posté : mar. avr. 23, 2013 12:09 pm
par bormandg
Erion a écrit :
bormandg a écrit :Certains, informés à Kiev, ont trouvé curieux que la France soit représentée par Aliette de Bodard. Ceci étant, les anthologistes se sont bien gardés de faire connaître d'avance leur projet, comme les Danois l'avaient fait en 2007...
De même je me pose des questions sur la réaction des Finlandais; Hannu Rajaniemi vit lui aussi aux USA et publie également en anglais.
Il me semble que, dans un cas comme dans l'autre (et aussi le représentant italien), une partie de l'explication réside dans le fait que l'anthologie est gratuite.
? Tu crois qu'en cas d'appel à textes personne n'aurait réagi en France ou en Finlande à cause de cela? Alain le Bussy et moi avons répondu à l'appel danois sans espoir de salaire (je regrette que d'autres ne l'aient pas fait exclusivement parce qu'ils ne disposaient pas de textes en anglais). Le fait que les textes soient en anglais me paraît une meilleure explication, d'ailleurs.

Posté : mar. avr. 23, 2013 1:21 pm
par Erion
bormandg a écrit :
Erion a écrit :
bormandg a écrit :Certains, informés à Kiev, ont trouvé curieux que la France soit représentée par Aliette de Bodard. Ceci étant, les anthologistes se sont bien gardés de faire connaître d'avance leur projet, comme les Danois l'avaient fait en 2007...
De même je me pose des questions sur la réaction des Finlandais; Hannu Rajaniemi vit lui aussi aux USA et publie également en anglais.
Il me semble que, dans un cas comme dans l'autre (et aussi le représentant italien), une partie de l'explication réside dans le fait que l'anthologie est gratuite.
? Tu crois qu'en cas d'appel à textes personne n'aurait réagi en France ou en Finlande à cause de cela? Alain le Bussy et moi avons répondu à l'appel danois sans espoir de salaire (je regrette que d'autres ne l'aient pas fait exclusivement parce qu'ils ne disposaient pas de textes en anglais). Le fait que les textes soient en anglais me paraît une meilleure explication, d'ailleurs.
Anthologie gratuite = pas d'argent pour traduire.
Autrement dit, pour qu'un tel projet existe, il vaut mieux que les auteurs européens publient déjà en anglais.
Ou alors, avoir pas mal de traducteurs bénévoles.

Posté : mar. avr. 23, 2013 2:25 pm
par bormandg
Erion a écrit :
bormandg a écrit :
Erion a écrit :
bormandg a écrit :Certains, informés à Kiev, ont trouvé curieux que la France soit représentée par Aliette de Bodard. Ceci étant, les anthologistes se sont bien gardés de faire connaître d'avance leur projet, comme les Danois l'avaient fait en 2007...
De même je me pose des questions sur la réaction des Finlandais; Hannu Rajaniemi vit lui aussi aux USA et publie également en anglais.
Il me semble que, dans un cas comme dans l'autre (et aussi le représentant italien), une partie de l'explication réside dans le fait que l'anthologie est gratuite.
? Tu crois qu'en cas d'appel à textes personne n'aurait réagi en France ou en Finlande à cause de cela? Alain le Bussy et moi avons répondu à l'appel danois sans espoir de salaire (je regrette que d'autres ne l'aient pas fait exclusivement parce qu'ils ne disposaient pas de textes en anglais). Le fait que les textes soient en anglais me paraît une meilleure explication, d'ailleurs.
Anthologie gratuite = pas d'argent pour traduire.
Autrement dit, pour qu'un tel projet existe, il vaut mieux que les auteurs européens publient déjà en anglais.
Ou alors, avoir pas mal de traducteurs bénévoles.
Effectivement nous avons donc bien vu le même motif. Et l'anthologie danoise avait été affectée du même problème, ce qui rendait non représentatifs les rares auteurs ayant répondu à l'appel à textes; mais au moins cet appel avait-il été mieux diffusé que celui de Europa SF dont je n'ai appris l'existence qu'après la réalisation de l'anthologie.

Posté : mar. avr. 23, 2013 2:54 pm
par Patrice
Salut,

Qui te dit qu'il y a eu appel à texte?

A+

Patrice

Posté : mar. avr. 23, 2013 3:10 pm
par bormandg
Personne. C'est bien le fait qu'il n'y en ait peut-être pas eu que je reproche à lanthologie.

Posté : mar. avr. 23, 2013 4:04 pm
par Patrice
Salut,

Et pourquoi donc? Il y a une multitude d'anthologies qui se font sans appel à texte, au bon vouloir des anthologistes. C'est normal, non?

A+

Patrice

Posté : mar. avr. 23, 2013 5:37 pm
par Hoêl
Heu , mais alors , cette Aliette de Bodard , qui est-ce ?

Posté : mer. avr. 24, 2013 8:25 am
par kibu

Posté : mer. avr. 24, 2013 9:53 am
par Sneed

Posté : jeu. avr. 25, 2013 10:10 pm
par Hoêl
Ok , lui arrive-t-il d'écrire en français ?

Posté : jeu. avr. 25, 2013 10:32 pm
par bormandg
Il y a des traducteurs pour faire connaître ses oeuvres à ses "compatriotes". 8)

Posté : ven. avr. 26, 2013 11:42 am
par Travail
Au passage, la demoiselle est en lice pour le Hugo 2013 dans la catégorie Novella. Ce qui ferait d'elle la première française à en recevoir un, si je ne m'abuse...?