Gwyneth Jones non plus.bormandg a écrit :Je rajoute : sauf exception (et j'en signale régulièrement dans Présences d'esprits ou dans Galaxies).
Ceci étant j'ai écrit "auteurs" et non titres: Jeff Vandermeer n'est pas un auteur non traduit.
Mais bon... Je pourrais en citer 27 autres, ça ne fera pas avancer les choses.
Il semble que l'on préfère capitaliser sur des auteurs que l'on traduit jusqu'à plus soif (parfois à raison - cfr Ian McDonald ou Banks). Cela fidélise-t-il le public ou cela le lasse-t-il ?
Selon mes critères, la sf est une littérature de découverte, donc l'édition de sf doit être une édition de découvertes.
Cela me déçoit beaucoup de pouvoir, moi simple fan sans implication dans le milieu autre que de poster ici, citer des dizaines de chefs-d'oeuvre indisponibles au lecteur francophone (et je ne parle que des romans, parce que dans le domaine de la nouvelle, on est proche de l'indigence - et je ne critique pas le travail des revues, anthologistes ou autres rares éditeurs qui s'attaquent à la chose, avec souvent peu de moyens et parfois des traductions un peu limite et des choix contestables).
Donc, je ressens une certaine insatisfaction, doublée d'une lassitude parfois désespérée.
Quant aux langues autres que l'anglais, ça n'a jamais été une préoccupation pour la majorité des éditeurs francophones. C'est plus qu'une rareté. J'espère qu'Actes Sud va un peu changer la donne.