Until I read J. R. R. Tolkien’s The Lord of The Rings, my favorite book growing up was, by far, The Hobbit. Growing up in Russia, however, meant that instead of Tolkien’s English version, my parents read me a Russian translation. To me, the translation easily matched the pace and wonder of Tolkien’s original. Looking back, The Hobbit probably made such an indelible impression on me because Tolkien’s tale was altogether different than the Russian fairy tales and children’s stories that I had previously been exposed to. There were no childish hijinks, no young protagonists, no parents to rescue you when you got into trouble. I considered it an epic in the truest literary sense.
Les illustrations du Hobbit de Tolkien à l'ère soviétique
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
-
- Messages : 450
- Enregistré le : mar. nov. 12, 2013 2:55 pm
Les illustrations du Hobbit de Tolkien à l'ère soviétique
Sur Openculture un article sur les illustrations réalisées en russie dans les années 1970 pour le roman le Hobbit de Tolkien.
Salut,
C'est ballot, mais cet article ne mentionne même pas le nom de l'illustrateur. Bref, c'est Mikhaïl Belomlinski.
Et l'on peut voir l'ensemble des illustrations (y compris une carte) ici:
http://fantlab.ru/edition17168
Cette version a eu tellement d'impact qu'elle a été rééditée quasiment à l'identique, avec ces dessins, en 2013 chez Ast.
A+
Patrice
C'est ballot, mais cet article ne mentionne même pas le nom de l'illustrateur. Bref, c'est Mikhaïl Belomlinski.
Et l'on peut voir l'ensemble des illustrations (y compris une carte) ici:
http://fantlab.ru/edition17168
Cette version a eu tellement d'impact qu'elle a été rééditée quasiment à l'identique, avec ces dessins, en 2013 chez Ast.
A+
Patrice