Une nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux est en route chez Christian Bourgois. Le premier tome a été rebaptisé La Fraternité de l’Anneau, plutôt que La Communauté de l’Anneau, et il sortira le 2 octobre avec en prime 18 illustrations Alan Lee. C’est Daniel Lauzon qui a la charge de cette nouvelle traduction.
La couverture est également disponible :
Une page facebook vous dira tout sur le sujet.
Source
Une nouvelle traduction pour Le Seigneur des Anneaux
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
-
- Administrateur - Site Admin
- Messages : 14744
- Enregistré le : jeu. déc. 15, 2005 4:12 pm
- Localisation : Chambéry
Une nouvelle traduction pour Le Seigneur des Anneaux
Jérôme
'Pour la carotte, le lapin est la parfaite incarnation du Mal.' Robert Sheckley
'Pour la carotte, le lapin est la parfaite incarnation du Mal.' Robert Sheckley
- Jean-Claude Dunyach
- Messages : 641
- Enregistré le : mar. juin 24, 2008 6:08 am
D'après un ami qui s'y connaît, la traduction est superbe et restitue bien la richesse et la musicalité de la langue.
Il me tarde !
Il me tarde !
Je compte pour 1. Comme chacun de vous...
http://www.dunyach.fr/
http://www.dunyach.fr/
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
J'avoue que, perso, seules les nouvelles illustrations me paraissent pouvoir intéresser un lecteur anglophone, sous condition qu'elles ne soient pas dans une des éditions anglaises que j'ai. Ceci étant, il est clair qu'une traduction améliorée s'adresse, d'abord, à ceux qui n'ont pas encore lu le roman et qui ont droit à en découvrir les qualités réelles plutôt que les défauts d'une traduction imparfaite.
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."