Des nouvelles de Moutons Electriques
Posté : dim. sept. 02, 2007 8:27 pm
Raphaël Colson est le nouveau gérant des éditions des Moutons Electriques. Il donne dans une interview des informations sur la future collection des Moutons à paraître en janvier 2008 : la « bibliothèque voltaïque ».
"Nous souhaitons constituer avec cette « bibliothèque voltaïque » une sorte de grande anthologie proposant tout à la fois des rééditions d’œuvres oubliées, des recueils qui nous semblent nécessaires et aussi des traductions nouvelles d’ouvrages jamais traduits en France, négligés pour diverses raisons alors que chacun des ces livres a marqué son domaine d’une pierre blanche. Il existe une quantité effrayante de romans formidables qu’on ne connaît pas ou qu’on a déjà oublié, c’est souvent le roman majeur de tel ou tel petit maître des littératures de l’imaginaire, mais les éditeurs préfèrent en général exploiter tout un fonds d’auteur, sur plusieurs titres, plutôt que de publier un ouvrage isolé. C’est ainsi que nous allons débuter cette collection par un recueil de nouvelles de Michel Jeury — un très grand monsieur de la S.-F., dont les fictions courtes n’avaient bénéficié qu’une seule fois d’un volume, dans le défunt « Livre d’or ». C’est ainsi aussi que nous allons publier Chimère de Mary Rosenblum, roman majeur du post-cyber, jamais traduit auparavant, et The Wood Wife de Terri Windling, un chef-d’œuvre du merveilleux contemporain. La collection va également réunir les nouvelles de Fabrice Colin, celles de l’écrivain québécois Alain Bergeron, mais aussi des textes de James Barrie autour de Peter Pan et des fantômes, des contes de fée de 1864, un cycle de science-fiction de Michael Coney ou des romans de Gustave Le Rouge."
Toute l'interview se trouve ici : http://www.moutons-electriques.com/virtuel.php?n=10
"Nous souhaitons constituer avec cette « bibliothèque voltaïque » une sorte de grande anthologie proposant tout à la fois des rééditions d’œuvres oubliées, des recueils qui nous semblent nécessaires et aussi des traductions nouvelles d’ouvrages jamais traduits en France, négligés pour diverses raisons alors que chacun des ces livres a marqué son domaine d’une pierre blanche. Il existe une quantité effrayante de romans formidables qu’on ne connaît pas ou qu’on a déjà oublié, c’est souvent le roman majeur de tel ou tel petit maître des littératures de l’imaginaire, mais les éditeurs préfèrent en général exploiter tout un fonds d’auteur, sur plusieurs titres, plutôt que de publier un ouvrage isolé. C’est ainsi que nous allons débuter cette collection par un recueil de nouvelles de Michel Jeury — un très grand monsieur de la S.-F., dont les fictions courtes n’avaient bénéficié qu’une seule fois d’un volume, dans le défunt « Livre d’or ». C’est ainsi aussi que nous allons publier Chimère de Mary Rosenblum, roman majeur du post-cyber, jamais traduit auparavant, et The Wood Wife de Terri Windling, un chef-d’œuvre du merveilleux contemporain. La collection va également réunir les nouvelles de Fabrice Colin, celles de l’écrivain québécois Alain Bergeron, mais aussi des textes de James Barrie autour de Peter Pan et des fantômes, des contes de fée de 1864, un cycle de science-fiction de Michael Coney ou des romans de Gustave Le Rouge."
Toute l'interview se trouve ici : http://www.moutons-electriques.com/virtuel.php?n=10