Le début du prochain roman de Sapkowski chez Bragelonne

Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m

Répondre
jerome
Administrateur - Site Admin
Messages : 14744
Enregistré le : jeu. déc. 15, 2005 4:12 pm
Localisation : Chambéry

Le début du prochain roman de Sapkowski chez Bragelonne

Message par jerome » mer. sept. 17, 2008 7:40 am

Les éditions Bragelonne proposent sur leur blog le début du nouveau roman d'Andrzej Sapkowski :Le Sang des Elfes.

Il s'agit du premier tome du cycle basé sur les aventures du héros des romans Le Dernier Vœu et L’Epée de la Providence. Le cycle s'appelle La saga du Sorceleur.


L'extrait est ici
Jérôme
'Pour la carotte, le lapin est la parfaite incarnation du Mal.' Robert Sheckley

Avatar du membre
Zurglob
Messages : 100
Enregistré le : jeu. mai 08, 2008 7:13 pm
Localisation : Sans

Message par Zurglob » mer. sept. 17, 2008 1:39 pm

Arggghhh !!! :? Les premières phrases me font très peur... Je ne peux pas juger de l'exactitude de la traduction polonais/français, évidemment, mais me semble que dès les premiers mots, le texte devrait être fortement remanié pour au moins donner l'impression qu'il est écrit en français... :cry:
J'espère simplement que Brage ne va pas le sortir tel quel, mais va auparavant faire subir au texte un lifting qui à mon sens est plus que nécessaire... :cry:
Zurglob, alias Sgroumpf, Graoumpf, HydreAuMiel, Kidordinn, Scorngluff, un jour il faudra que je songe à ne pas changer de pseudo et à utiliser le même sur tous les forums que je visite...

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » mer. sept. 17, 2008 3:17 pm

En effet, je viens d'en lire deux pages, cela donne l'impression d'être un peu du mot à mot (juste une impression, car je ne lis pas le polonais...). Cela me semble en tout cas bien lourd...

Oncle Joe

Avatar du membre
crazy guide
Messages : 1455
Enregistré le : jeu. avr. 24, 2008 1:16 pm
Localisation : De moins en moins sur Terre
Contact :

Message par crazy guide » mer. sept. 17, 2008 3:35 pm

C'est vrai que ça fait un peu écriture de débutant, pas très stylisé.
Ceci dit l'histoire est peut-être bien construite.
Est-on certain que ce soit une traduction du polonais. En avant propos ils disent qu'il est trduit dans plusieurs langues dont l'anglais. Brage ne se serait quand même pas laissé aller à la simplicité d'une traduction de traduction. Non ?
D'un autre coté c'est pas forcément facile de trouver quelqu'un qui est totalement bilingue français /polonais et qui, en plus, à le sens du phrasé nécéssaire à la traduction d'un roman... traducteur c'est un vrai métier...

Avatar du membre
Virprudens
Messages : 1550
Enregistré le : mer. févr. 07, 2007 11:34 am
Localisation : Exception raised

Message par Virprudens » mer. sept. 17, 2008 3:53 pm

Je ne comprends pas exactement ce que vous reprochez à cet extrait. Perso, mon plus gros reproche serait que ... bon ... c'est de la fantasy, quoi...
Après, le style...le style.... ah....
Il n'est pas flamboyant, c'est certain. Il y a un abus de phrases nominales (du moins dans les 3 pages que j'ai lu - pas envie d'en lire plus), d'accord. Mais ce n'est pas non plus une catastrophe. Ca reste techniquement correct.
Franchement, c'est pas pire que du Guillaume Musso.
- Please, be polite.
- Go fuck yourself.

Avatar du membre
DuncanI
Messages : 523
Enregistré le : mer. mars 15, 2006 10:30 pm
Localisation : Bordeaux

Message par DuncanI » mer. sept. 17, 2008 3:55 pm

crazy guide a écrit :D'un autre coté c'est pas forcément facile de trouver quelqu'un qui est totalement bilingue français /polonais et qui, en plus, à le sens du phrasé nécéssaire à la traduction d'un roman... traducteur c'est un vrai métier...
Surtout qu'en France, c'est bien connu tous les polonais sont plombiers...
----->[]

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » mer. sept. 17, 2008 7:02 pm

DuncanI a écrit :
crazy guide a écrit :D'un autre coté c'est pas forcément facile de trouver quelqu'un qui est totalement bilingue français /polonais et qui, en plus, à le sens du phrasé nécéssaire à la traduction d'un roman... traducteur c'est un vrai métier...
Surtout qu'en France, c'est bien connu tous les polonais sont plombiers...
----->[]
Eh bien ! Vous allez vous faire aimer par les innombrables Français d'origine polonaise!!!!
Et j'ajoute: par tous les Polonais francophones, dont certains ont un français bien meilleur que le nôtre...
Oncle Joe

Répondre

Retourner vers « Les infos sur la Science Fiction, la Fantasy et le fantastique en général »