Peut on juger une traduction sans avoir lu la VO ?
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
- Jeoseungsaja
- Messages : 227
- Enregistré le : mer. juil. 30, 2008 10:19 am
- Localisation : Neverland
- Contact :
-
- Messages : 2278
- Enregistré le : mer. oct. 24, 2007 10:35 am
- Localisation : St Léonard
- Contact :
On raconte qu'il y a des livres dont la traduction est meilleurs que la VO.
Bienvenu chez Pulp Factory :
http://pulp-factory.ovh
Le blog impertinent des littératures de l'imaginaire :
http://propos-iconoclastes.blogspot.com
http://pulp-factory.ovh
Le blog impertinent des littératures de l'imaginaire :
http://propos-iconoclastes.blogspot.com
C'est vrai qu'on voit ça écrit de temps en temps pour certains titres. Mais comme cela n'a aucun sens de comparer des styles de langues différentes, on peut s'interroger sur le degré de réflexion de ceux qui l'écrivent...Fabien Lyraud a écrit :On raconte qu'il y a des livres dont la traduction est meilleurs que la VO.
Oncle Joe
Est-ce un japonisme ou un correcteur mou, mais souvent, dans les livres traduits du japonais, on remarque des marques ou des noms de groupes anglo-saxons écrits à la japonaise et c'est très énervant.
Dans "La course au mouton sauvage", par exemple, j'ai noté que le héros conduisait une Lanca Mitsubishi en écoutant le groupe Bananarham. C'est quand même fort nul.
Dans "La course au mouton sauvage", par exemple, j'ai noté que le héros conduisait une Lanca Mitsubishi en écoutant le groupe Bananarham. C'est quand même fort nul.
Plutôt correcteur mou que japonisme: ça veut surtout dire que le traducteur (et le correcteur, apparemment) ne connaît rien aux groupes de rock ou à la manière de désigner un modèle de voiture (personnellement, je l'excuse dans les deux cas, mais je ne suis pas objectif...)justi a écrit :Est-ce un japonisme ou un correcteur mou, mais souvent, dans les livres traduits du japonais, on remarque des marques ou des noms de groupes anglo-saxons écrits à la japonaise et c'est très énervant.
Dans "La course au mouton sauvage", par exemple, j'ai noté que le héros conduisait une Lanca Mitsubishi en écoutant le groupe Bananarham. C'est quand même fort nul.
Oncle Joe
- Eons
- Messages : 6338
- Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
- Localisation : Le cœur de Flandre
- Contact :
Ça s'est dit de certaines de mes traductions.Fabien Lyraud a écrit :On raconte qu'il y a des livres dont la traduction est meilleurs que la VO.
(ce n'est pas une plaisanterie.)
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr