Page 1 sur 1

Le programme de janvier 2010 chez Lunes d'encre

Posté : jeu. juin 18, 2009 8:57 am
par jerome
Le programme de janvier 2010 chez Lunes d'encre :

Leviathan 99, de Ray Bradbury, (recueil de nouvelles inédites composés des recueils The Cat's pajama et Now and Forever, plus la nouvelle "La Chrysalide" récemment adaptée au cinéma par Tony Baez Milan), recueil traduit de l'américain par Florence Dolisi, illustration de couverture de Guillaume Sorel

(Chrysalis au cinéma : http://www.imdb.com/title/tt1164089/)


Jakabok : Le démon de Gutenberg, de Clive Barker (Mister B. Gone), roman inédit traduit de l'anglais par Jean-Pierre Pugi, illustration de couverture Eikasia
250 pages – 19 euros euro environ

Jakabok Botch habite le neuvième cercle de l'enfer, juste derrière le labyrinthe d'immondices sur lequel règne son père, Gatmuss : un terrible démon, volontiers armé (coupe-coupe et arme à feu), toujours prêt à mettre une sévère correction à ceux qui ont la malchance de le côtoyer ou de croiser son chemin. Dès qu'il a un moment de libre, Jakabok écrit, divague, invente des machines, parfois musicales, pour torturer son père. Des écrits qu'il cache dans sa chambre, jusqu'au jour où sa mère les trouve et y met le feu... Jusqu'au jour où Gatmuss le laisse rôtir, tête la première, dans le brasier de ses fantasmes de vengeance.

Atrocement brûlé, effrayé à l'idée d'être occis par son sombre géniteur, Jakabok n'a plus d'autre choix : il lui faut fuir le neuvième cercle de l'enfer. Un monde inconnu et un étrange compagnon de route l'attendent en haut...

Jakabok : le démon de Gutenberg occupe une place à part dans l'œuvre de Clive Barker. On sent à chaque ligne de cette infernale comédie, littéraire en diable, que l'auteur s'y est fait avant tout plaisir, mais sans limites ni tabous, comme à son habitude.

Avec Les livres de sang, Imagica, Clive Barker s'est imposé comme un des géants de la littérature d'horreur. Plusieurs de ses nouvelles et romans ont été adaptés au cinéma, notamment Candyman. Il a lui-même réalisé le premier et meilleur film de la série Hellraiser.

Posté : lun. juin 22, 2009 3:06 pm
par Christopher
Mister B. Gone se traduit Jakabok : Le démon de Gutenberg...

Hé ben...

Re: Le programme de janvier 2010 chez Lunes d'encre

Posté : lun. juin 22, 2009 3:43 pm
par Jean-Claude Dunyach
jerome a écrit : Avec Les livres de sang, Imagica, Clive Barker s'est imposé comme un des géants de la littérature d'horreur.
C'est l'occasion de rappeler que "Les livres de sang" sont en train d'être réédités chez Bragelonne, en 2 Omnibus. Le premier est déjà sorti... Il contient les 3 premiers livres.

Posté : lun. juin 22, 2009 4:00 pm
par Roland C. Wagner
Ce serait amusant de compter les messages de Jean-Claude où n'apparaît pas le mot en B.

8)

Posté : lun. juin 22, 2009 4:54 pm
par thomasday
Christopher a écrit :Mister B. Gone se traduit Jakabok : Le démon de Gutenberg...

Hé ben...
En fait, c'est surtout que Clive Barker a demandé (via son agent) que son livre s'appelle en français Jakabok : le démon de Gutenberg.

Je pouvais difficilement dire non au maître.

GD

Posté : lun. juin 22, 2009 5:04 pm
par Christopher
thomasday a écrit :
Christopher a écrit :Mister B. Gone se traduit Jakabok : Le démon de Gutenberg...

Hé ben...
En fait, c'est surtout que Clive Barker a demandé (via son agent) que son livre s'appelle en français Jakabok : le démon de Gutenberg.

Je pouvais difficilement dire non au maître.

GD
0_O

Non, allez, c'est vrai ?

...

Hé ben...

Je te dois des excuses. Je le reconnais, j'étais prêt à te lapider sur la place publique.

Posté : lun. juin 22, 2009 5:21 pm
par thomasday
Christopher a écrit : Non, allez, c'est vrai ?
Je mérite sans doute quelques pierres, mais pas pour ça...
En fait, je lui ai fait remarquer qu'on ne pouvait pas traduire de façon satisfaisante le titre Mister B. Gone, parce que B. c'est Botch (de Jakabok Botch) et donc Monsieur B. parti, ça tombait à plat et Monsieur D. Funt, c'était capillotracté et raté.

GD

Posté : mar. juin 23, 2009 7:29 am
par Travis
thomasday a écrit :
Christopher a écrit :Mister B. Gone se traduit Jakabok : Le démon de Gutenberg...

Hé ben...
En fait, c'est surtout que Clive Barker a demandé (via son agent) que son livre s'appelle en français Jakabok : le démon de Gutenberg.

Je pouvais difficilement dire non au maître.

GD
C'est bien de voir que Barker s'implique un peu dans les traductions de ses romans. Je suis vraiment impatient, aussi bien pour le bouquin car c'est un nouveau Clive Barker et aussi de voir le travail de Eikasia.

Posté : mar. juin 23, 2009 7:41 am
par Lensman
thomasday a écrit :et Monsieur D. Funt, c'était capillotracté et raté.

GD
Ah non, c'était excellent! (c'est-à-dire de l'humour que je comprends...)
Tu a tort de te laisser bouffer par les auteurs, généralement des casse pieds qui veulent se mêler de tout et surtout de la mise en valeur de leur oeuvre. Qu'ils laissent travailler les vrais pros!
Oncle Joe