Un dictionnaire de langue elfique intitulé Les étymologies.

Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m

jerome
Administrateur - Site Admin
Messages : 14744
Enregistré le : jeu. déc. 15, 2005 4:12 pm
Localisation : Chambéry

Un dictionnaire de langue elfique intitulé Les étymologies.

Message par jerome » jeu. oct. 01, 2009 8:19 am

Les éditions Christian Bourgeois publient en octobre un dictionnaire de langue elfique intitulé Les étymologies.

Voici la présentation :
Ce livre constitue une aide irremplaçable, rédigée de la main de Tolkien, pour comprendre son univers et Le Seigneur des Anneaux, qui ont tous deux pour origine l'amour de Tolkien pour les langues qu'il inventait. Publié avec l'aide du Tolkien Estate et de Christopher Tolkien, illustré par Alan Lee, cet ouvrage est unique en son genre.
Le lecteur trouvera dans ce « dictionnaire étymologique » elfique l'explication de nombreux noms et le point de départ de bien des récits imaginés par Tolkien. Il suivra l'évolution d'une langue « vivante » et saisira mieux l'importance d'une langue dont la création a accompagné et guidé la naissance du Seigneur des Anneaux.



Image
Jérôme
'Pour la carotte, le lapin est la parfaite incarnation du Mal.' Robert Sheckley

Askaris
Messages : 243
Enregistré le : dim. oct. 05, 2008 9:52 pm
Localisation : Nice
Contact :

Message par Askaris » ven. oct. 02, 2009 6:52 am

jerome a écrit :Les éditions Christian Bourgois publient en octobre un dictionnaire de langue elfique intitulé Les étymologies.

Voici la présentation :
Publié avec l'aide du Tolkien Estate et de Christopher Tolkien, illustré par Alan Lee, cet ouvrage est unique [sic] en son genre.

Non, ce genre d'ouvrage est loin d'être unique en langue française. Il faut saluer à sa juste valeur (qui est immense) l'oeuvre savante pionnière d'Édouard Kloczko.

Ce genre de companion* (voire artefact**) xenolectique*** est une vieille tradition anglo-saxonne. On ne compte plus les glossaires, dictionnaires linguistiques et autres traités savants de conlang**** elfiques.


Mais derrière cette activité lexicographique, il ne faudrait pas réduire le phénomène à de simples explorations philologiques (et divertissantes) dans une langue fictionnelle. On voit en effet se développer des communautés de locuteurs, des grammaires et des oeuvres fictionnelles (poèmes, chants...) qui donnent au phénomène une dimension tout à fait déconcertante (à rapprocher de nos Trekkies klingonisants).

Prolongeant la mythopoeïa***** du démiurge, s'est constitué en l'espace de 50 ans un legendarium en mouvement nourrit par la vigueur créatrice d'une communauté de fans.
Plus qu'une transfictionnalité******, le développement des langues d'Arda doit nous faire penser à ces langues étatiques contemporaines (swahili, nynorsk), dont plus personne ne conteste désormais le caractère "naturel"....

Arda est déjà de ce monde. Quel plus bel hommage à la poésie créatrice de JRR ?

<http://folk.uib.no/hnohf/>
Tolkien (Mythopoeïa, 1931) a écrit : "your world immutable wherein no part
the little maker has with maker's art.
I bow not yet before the Iron Crown,
nor cast my own small golden sceptre down..."

"man ...keeps the rags of lordship once he owned,
his world-dominion by creative act:
not his to worship the great Artefact."

"...There is no firmament,
only a void, unless a jewelled tent
myth-woven and elf-patterned; and no earth,
unless the mother's womb whence all have birth."
___________________________



* companion book : selon A. Besson (2004), « ouvrage appartenant à un ensemble [fictionnel] mais dont le rôle relève de l'accompagnement informatif, du vade-mecum, et qui occupe donc une position adjacente pour le déroulement de l'intrigue (...)Dans son sens littéral, le terme s'emploie surtout dans des cas d'allographie ["non écrit par l'auteur du texte originel"], pour désigner par exemple des "guides" de l'univers fictionnel concerné

** artefact : selon R. Saint-Gelais (1999), désigne « un objet sémiotique (texte, émission télévisée, etc.) dont l'énonciation, voire la fabrication, présuppose un monde de référence non pas réel, mais bien imaginaire - de sorte que l'objet en question se donne comme provenant de ce monde imaginaire.»

*** xénolecte : selon G. Klein (1998), simulation littéraire de la création ou de l'évolution d'une langue dans un contexte d' "étrangeté radicale sans préjuger de sa source [géographique]" (alors que l' "exolecte" de JM Gouanvic "suggère une origine spécifiquement extraterrestre."). Ne constitue pas à proprement parler une langue artificielle (comme l'espéranto), l'absence de stratification sémantique (d'où les polysémies nombreuses de la langue naturelle) ne lui permettant au mieux que de singer "les structures, à peine décalées, de la langue de leur inventeur." [Les grammaires développées autour de l'univers de Tolkien et de Star Trek, leur usage au sein de fandoms immenses, le développement d'oeuvres originales sont peut-être les exceptions de taille à cette définition]

**** conlang : [Wikipedia]. Une langue construite ou langue artificielle est une langue créée par une ou plusieurs personnes dans un temps relativement bref, contrairement aux langues naturelles dont l'élaboration est largement spontanée. On distingue
* Artlang : langue artificielle ou artistique, plutôt personnelle
* Auxlang : langue auxiliaire, plus ou moins « mondiale », style espéranto
* Modlang : de l'anglais Model Language : langue-maquette, langue en modèle réduit, langue-jouet...


*****mythopoeïa : « It is invented mythology that, rather than arising out of centuries of oral tradition, are penned over a short period of time by a single author or small group of collaborators.»


******transfictionnalité : selon le CRILCQ, « terme fédérateur regroupant les diverses pratiques ayant en commun de donner à la fiction (personnages, intrigues, univers fictifs) un prolongement au-delà des limites de l'oeuvre. Elle regroupe donc tout aussi bien les suites et continuations, autographes ou allographes, que le retour de protagonistes, les biographies de personnages, les cycles et séries, les « univers partagés », etc. (La transfictionnalité se distingue cependant de l'adaptation, qui décline une fiction en principe équivalente plutôt que d'en proposer une expansion.



Askaris de Dar [un aperçu bibliographique des companion xénolectiques & artefacts développés autour de la Terre du Milieu] a écrit :**********************************************************

ALLAN (Jim) /dir.
An Introduction to Elvish: And to Other Tongues and Proper Names and Writing Systems of the Third Age of the Western Lands of Middle-earth (...)
Bran's Head Books, 1978

**********************************************************

FLIEGER (Verlyn)
Splintered Light: Logos and Language in Tolkien's World
Kent State University Press, 2002

**********************************************************

GILLIVER (Peter), MARSHALL (Jeremy) & WEINER (Edmund)
The Ring of Words: Tolkien and the Oxford English Dictionary
Oxford University Press, 2009

**********************************************************

HAZELL (Dinah)
The Plants of Middle-Earth: Botany And Sub-creation
Kent State University Press, 2007

**********************************************************

KLOCZKO (Edouard)
Dictionnaire des langues elfiques : quenya
Arda (Encyclopédie de la Terre du Milieu, vol.1), 1995

**********************************************************

KLOCZKO (Edouard)
Dictionnaire des langues des Hobbits, des Nains, des Orques et autres créatures de la Terre du Milieu, de Númenor et d'Aman
Arda (Encyclopédie de la Terre du Milieu, vol.2), 2002

**********************************************************

NOEL (Ruth S.)
The Languages of Tolkien's Middle Earth
Houghton Mifflin, 1984

**********************************************************

SALO (David)
A Gateway to Sindarin: A Grammar of an Elvish Language from J. R. R. Tolkien's Lord of the Rings
?University of Utah Press, 2007

**********************************************************

SMITH (Ross)
Inside Language. Linguistic and Aesthetic Theory in Tolkien
Walking Tree Publishers, 2007

**********************************************************

SOLOPOVA Elisabeth)
Languages, Myths and History: An Introduction to the Linguistic and Literary Background of J. R. R. Tolkien's Fiction
North Landing Books, 2009

**********************************************************

Avatar du membre
Eons
Messages : 6338
Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
Localisation : Le cœur de Flandre
Contact :

Message par Eons » ven. oct. 02, 2009 7:43 am

Askaris a écrit : * Artlang : langue artificielle ou artistique, plutôt personnelle
* Auxlang : langue auxiliaire, plus ou moins « mondiale », style espéranto
* Modlang : de l'anglais Model Language : langue-maquette, langue en modèle réduit, langue-jouet
Et la plus connue chez nous : Jacklang, ou Lang de Blois, très prisée chez les politiques. Image
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr

Avatar du membre
Patrice
Messages : 3535
Enregistré le : jeu. mai 04, 2006 10:26 am
Contact :

Message par Patrice » ven. oct. 02, 2009 8:10 am

Salut,

Je ne sais pas pourquoi, mais j'entends sonner le tiroir-caisse...

A+

Patrice

Druss
Messages : 5
Enregistré le : dim. oct. 11, 2009 3:07 pm

Message par Druss » dim. oct. 11, 2009 3:17 pm

Askaris a écrit : Non, ce genre d'ouvrage est loin d'être unique en langue française. Il faut saluer à sa juste valeur (qui est immense) l'oeuvre savante pionnière d'Édouard Kloczko.

Ce genre de companion* (voire artefact**) xenolectique*** est une vieille tradition anglo-saxonne. On ne compte plus les glossaires, dictionnaires linguistiques et autres traités savants de conlang**** elfiques.
Je me permets de réagir.
Certes vos grands mots en impressionnent surement plus d'un, mais encore faut-il que vous sachiez de quoi vous parlez. Ce lexique est bien unique en langue française. D'une part, à la différence des ouvrages que vous citez, en premier le fameux dico de Kloczko, ce dictionnaire est de la main de Tolkien lui-même, et s'inscrit bien plus dans son œuvre que l'ensemble des autres précédemment cités. En ça, il fait déjà figure d'unique.
De plus, l'ouvrage en question n'existe pas en anglais. Les Etymologies sont tirés d'un ouvrage plus complexe, la Route Perdue dont la traduction est parue il y a un an chez le même éditeur. Grâce aux relations avec l'éditeur anglais, l'éditeur français a pu faire paraître cette section en tant qu'ouvrage à part entière. Je tiens également à préciser que la section a subit une correction vis à vis de la version anglaise. C'est sur ce point principalement que les Etymologies sont un ouvrage unique.

Askaris
Messages : 243
Enregistré le : dim. oct. 05, 2008 9:52 pm
Localisation : Nice
Contact :

Message par Askaris » dim. oct. 11, 2009 4:36 pm

Pour la clarté de l'échange, je donne ici l'argumentaire commercial des éditions Bourgois (cité par le site Tolkien-Universe) :
éditions Bourgois a écrit :
« ce livre répond à une demande ancienne de milliers de lecteurs de Tolkien, qui veulent en savoir davantage sur les langues qui ont accompagné la naissance du Seigneur des Anneaux. Cette demande est devenue encore plus importante depuis la sortie des trois films de Peter Jackson, où figurent de nombreuses phrases elfiques.

Mais les “dictionnaires elfiques” publiés jusqu’à présent ont été écrits, compilés par des “spécialistes” auto-proclamés de Tolkien, alors que ces Etymologies, ce “dictionnaire étymologique” est de la main de Tolkien. Il a été publié par Christopher Tolkien dans La Route Perdue (le cinquième volume de L’Histoire de la Terre du Milieu, qui présente le monde de Tolkien lorsque commence la rédaction du Seigneur des Anneaux) mais est proposé aujourd’hui dans une édition séparée, illustrée, plus maniable - même si le texte original est absolument respecté.

Ces Etymologies raviront tous les lecteurs de Tolkien, qui pourront (enfin!) comprendre les noms du Seigneur des Anneaux et les phrases échangées par les personnages dans ce roman; et non seulement les amateurs de langues inventées par cet auteur.
Il faut souligner que ce volume est absolument unique: il ne possède d’équivalent dans aucun autre pays, même en langue anglaise.»
Je suis au regret de ne pas partager cet argumentaire d'autorité, et au risque de vous froisser, permettez-moi d'ajouter quelques "grands mots" aux précédents, nous verrons ensuite si "je ne sais pas de quoi je parle" ....
Ce lexique est bien unique en langue française
Si par "unique", vous entendez qu'il s'agit de la première traduction française des Etymologies parues en 1987, alors oui, cette traduction est inédite.

Si par "unique" vous entendez dire qu'il n'existe pas d'autre instrument alphabétique, onomasiologique ou étymologique équivalent, vous avez tort.
l'ouvrage en question n'existe pas en anglais
L'argument ainsi exprimé n'est pas recevable. Il faut préciser davantage : "les Etymologies n'ont pas fait l'objet d'une publication séparée en langue anglaise". Vu comme ça, nous sommes bien d'accord. Mais je ne vois là rien d'extraordinaire et qui puisse justifier les points d'exclamation ravis de l'éditeur. Quelques images en plus, des paragraphes plus aérés...vous parlez d'une innovation !
Je tiens également à préciser que la section a subit une correction vis à vis de la version anglaise. C'est sur ce point principalement que les Etymologies sont un ouvrage unique.
Voilà une annonce très intéressante. Pourriez-vous être plus explicite ? En quoi la traduction de Daniel Loizon apporte-t-elle un plus par rapport à l'édition de référence de Christopher Tolkien ? Je suis d'autant plus curieux à ce sujet que l'éditeur indique a contrario que "le texte original est absolument respecté"...
à la différence des ouvrages que vous citez, ce dictionnaire est de la main de Tolkien lui-même, et s'inscrit bien plus dans son œuvre que l'ensemble des autres précédemment cités. En ça, il fait déjà figure d'unique.
Voilà une affirmation qui me semble bien gratuite et peu assurée. Selon vous, un lexique de la main de l'auteur a plus de valeur que des compilations savantes. Ça semble en effet frappé au coin du bon sens...mais, il y a toujours un MAIS, affirmer cela est faire peu de cas de l'histoire des textes.

Je vous épargne l'histoire de la rédaction des écrits de Tolkien, ses brouillons successifs, ses éditions publiées et l'énorme travail d'édition, de recoupement et d'adaptation posthume sous la férule de son fils Christopher Tolkien.

Sur cette histoire des textes, il existe une bibliographie que je me ferais un plaisir de vous communiquer si ça vous intéresse. À défaut, il ne manque pas de sites spécialisés sur la question (voire Wikipédia).

Les Etymologies, qu'il faut réinscrire dans cette génétique des textes, témoignent donc d'un moment particulier de l'écriture de J.R.R. Tolkien à la suite de ses premières expérimentations sur le "proto-qenya" et le "gnomique-goldogrin" (ca.1915-1925). Les années de la rédaction des Étymologies (années 30) se caractérisent par une lente évolution du "gnomique", devenu "noldorin", vers la forme tardive baptisée "sindarin" dans les premiers manuscrits de LOTR. C'est cette forme tardive qui se déployera dans LOTR et l'édition posthume du Silmarillon développant en effet de nombreuses variantes et tournures absentes des Etymologies.

Les Etymologies nous rappellent donc que l'écriture de Tolkien était en mouvement, son invention linguistique s'adaptant au fur et à mesure de son exploration mythopoeïtique. Ceux qui espèrent trouver dans les Etymologies un "guide" pour la lecture de LOTR seront un peu désarçonnés. Plus encore pour les lecteurs du Silmarillon et des 12 volumes du Legendarium.


Les Etymologies ne sont donc pas un "dictionnaire" (l'agencement est étymologique comme le Brio du Robert). Elles ne remplacent pas les travaux de compilation ultérieurs qui permettent SEULS de se faire une idée de l'évolution des grammaires tolkienniennes sur un demi-siècle d'écriture.

Les Etymologies sont un témoignage. Le témoignage d'une pensée en mouvement, et à cet égard un formidable instrument de spéculation. C'est d'ailleurs la raison pour laquelle Christopher Tolkien les avait intégré à son immense travail de compilation historique au lieu de les éditer artificiellement hors de tout contexte. CQFD
Patrice a écrit :Je ne sais pas pourquoi, mais j'entends sonner le tiroir-caisse...
Le pognon dirige le monde :roll:
Modifié en dernier par Askaris le dim. oct. 11, 2009 4:57 pm, modifié 1 fois.

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » dim. oct. 11, 2009 4:46 pm

Druss a écrit : Je me permets de réagir.
Là, avec l'ami Askaris, c'est un peu comme si un croiseur ouvrait le feu sur un cuirassé de la classe "Iowa"... J'espère que tu es rapide, très rapide dans l'esquive...
Oncle Joe

papy
Messages : 1
Enregistré le : mar. mars 06, 2007 3:29 am

Message par papy » dim. oct. 11, 2009 5:01 pm

Askaris a écrit :Voilà une affirmation qui me semble bien gratuite et peu assurée. Selon vous, un lexique de la main de l'auteur a plus de valeur que des compilations savantes. Ça semble en effet frappé au coin du bon sens...mais, il y a toujours un MAIS, affirmer cela est faire peu de cas de l'histoire des textes.

Je vous épargne l'histoire de la rédaction des écrits de Tolkien, ses brouillons successifs, ses éditions publiées et l'énorme travail d'édition, de recoupement et d'adaptation posthume sous la férule de son fils Christopher Tolkien.

Sur cette histoire des textes, il existe une bibliographie que je me ferais un plaisir de vous communiquer si ça vous intéresse. À défaut, il ne manque pas de sites spécialisés sur la question (voire Wikipédia).
Juste comme ça, en passant, Druss est administrateur / modérateur sur le forum Tolkiendil, un des premiers forum sur Tolkien et son oeuvre en France....
C'est un peu comme demander à un maître-nageur s'il sait nager...

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » dim. oct. 11, 2009 5:11 pm

papy a écrit :
Askaris a écrit :Voilà une affirmation qui me semble bien gratuite et peu assurée. Selon vous, un lexique de la main de l'auteur a plus de valeur que des compilations savantes. Ça semble en effet frappé au coin du bon sens...mais, il y a toujours un MAIS, affirmer cela est faire peu de cas de l'histoire des textes.

Je vous épargne l'histoire de la rédaction des écrits de Tolkien, ses brouillons successifs, ses éditions publiées et l'énorme travail d'édition, de recoupement et d'adaptation posthume sous la férule de son fils Christopher Tolkien.

Sur cette histoire des textes, il existe une bibliographie que je me ferais un plaisir de vous communiquer si ça vous intéresse. À défaut, il ne manque pas de sites spécialisés sur la question (voire Wikipédia).
Juste comme ça, en passant, Druss est administrateur / modérateur sur le forum Tolkiendil, un des premiers forum sur Tolkien et son oeuvre en France....
C'est un peu comme demander à un maître-nageur s'il sait nager...
Tu veux dire que c'est comme si c'était le Yamato qui avait ouvert le feu sur l'Iowa? alors là, évidemment, il va y avoir du sport...
Oncle Joe

Avatar du membre
kibu
Messages : 2901
Enregistré le : mer. mars 08, 2006 3:54 pm

Message par kibu » dim. oct. 11, 2009 5:53 pm

Certes.
Mais l'ensemble manque de Helldivers.
A l'envers, à l'endroit

Ô Dingos, ô châteaux

Avatar du membre
Patrice
Messages : 3535
Enregistré le : jeu. mai 04, 2006 10:26 am
Contact :

Message par Patrice » dim. oct. 11, 2009 6:14 pm

Salut,

Quand même, ça doit être d'un ennui mortel.
Lire un dictionnaire étymologique d'une langue qui n'existe pas....
Déjà que pour une langue qui existe, ça ne se lit pas, ça se consulte.

A+

Patrice

Askaris
Messages : 243
Enregistré le : dim. oct. 05, 2008 9:52 pm
Localisation : Nice
Contact :

Message par Askaris » dim. oct. 11, 2009 6:21 pm

papy a écrit :
Juste comme ça, en passant, Druss est administrateur / modérateur sur le forum Tolkiendil, un des premiers forum sur Tolkien et son oeuvre en France....
C'est un peu comme demander à un maître-nageur s'il sait nager...
Ça serait bien si au lieu de se demander qui est qui, qui connaît qui, qui a la plus belle couronne.... on argumentait sur le fond ? C'est-à-dire en débattant sur des idées.

J'aime bien le site de Tolkiendil, il est animé par des gens qui me semblent sérieux. C'est un bon fandom spécialisé. Néanmoins, je ne tire pas mes références du net mais de livres anglais, lourds, poussiéreux et encombrants...Et ce sont ces ouvrages qui m'incitent à dire que l'argumentaire promotionnel des éditions Bourgois est assez mal venu et maladroit.

Je ne pense pas que le site de Tolkiendil représente Christian Bourgois. Je serais donc curieux d'avoir votre réponse précise sur la valeur qu'on peut attribuer aux Etymologies compte tenu de leur rédaction dans la chronologie des textes tolkienniens.


Tout cela n'enlève rien à l'intérêt de l'initiative de cette traduction (augmentée des corrections parues dans les n°s45/46 de Vinyar Tengwar), mais je pense que le rôle du fan n'est pas simplement d'applaudir aux parutions qui viennent nourrir sa passion, mais aussi d'exercer son esprit critique et d'avertir les lecteurs contre certains faux semblants du marketing éditorial ...

un débat ici (voir les arguments de Lomelinde en particulier quand il/elle affirme : "L'intérêt des Étymologies étant surtout de se trouver à la croisée des chemin entre Bilbo le Hobbit, Le Silmarillion et les prémisses du Seigneur des Anneaux.") :
http://forum.tolkiendil.com/thread-5313-page-1.html
Modifié en dernier par Askaris le dim. oct. 11, 2009 7:00 pm, modifié 8 fois.

Askaris
Messages : 243
Enregistré le : dim. oct. 05, 2008 9:52 pm
Localisation : Nice
Contact :

Message par Askaris » dim. oct. 11, 2009 6:24 pm

Patrice a écrit :Salut,

Quand même, ça doit être d'un ennui mortel.
Lire un dictionnaire étymologique d'une langue qui n'existe pas....
Déjà que pour une langue qui existe, ça ne se lit pas, ça se consulte.

A+

Patrice
Détrompes-toi, elles (puisqu'il y en a plusieurs) existent bel et bien ! On les parle, les chante et converse ... Mon lien plus haut te donnera une idée...

Un jour sans doute (à moins que ça ne soit déjà fait) on traduira des textes comme les Trekkiens ont traduit Gilgamesh et Shakespeare en klingon !!!

Avatar du membre
Patrice
Messages : 3535
Enregistré le : jeu. mai 04, 2006 10:26 am
Contact :

Message par Patrice » dim. oct. 11, 2009 6:44 pm

Salut,

Ca n'empêche que c'est du grand n'importe quoi.

A+

Patrice

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » dim. oct. 11, 2009 6:46 pm

Un peu de poésie, que diable!
Tiens, une suggestion,: traduite "The world of null-A" en elfique...
Oncle Joe

Répondre

Retourner vers « Les infos sur la Science Fiction, la Fantasy et le fantastique en général »