Don Quichotte de Cervantès
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
Don Quichotte de Cervantès
Je sais que ce n'est pas de la SF, mais vous êtes tous charitables donc:
Est ce que quelqu'un peut me conseiller une bonne édition de "Don Quichotte" de Cervantès?
Merci
Est ce que quelqu'un peut me conseiller une bonne édition de "Don Quichotte" de Cervantès?
Merci
- Eons
- Messages : 6338
- Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
- Localisation : Le cœur de Flandre
- Contact :
Tu peux aussi l'avoir en numérique gratuitement ici : http://www.ebooksgratuits.com/ebooks.php
(taper "don quichotte" comme titre pour la recherche)
Disponible en divers formats.
(taper "don quichotte" comme titre pour la recherche)
Disponible en divers formats.
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Détail 1: Dans quelle traduction?
Détail 2: le but de ton intervention est-il de prouver que la littérature est faite, exclusivement, pour être pillée par les hackers et que les éditeurs et les auteurs n'ont pas besoin de vivre?
Détail 2: le but de ton intervention est-il de prouver que la littérature est faite, exclusivement, pour être pillée par les hackers et que les éditeurs et les auteurs n'ont pas besoin de vivre?
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- Eons
- Messages : 6338
- Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
- Localisation : Le cœur de Flandre
- Contact :
T'es pas au courant ?
Cervantès est décédé depuis bien plus de 70 ans (le 23 avril 1616, pour être précis), son oeuvre est donc domaine public depuis l'époque de Louis XIV.
La traduction est celle de Louis Viardot, décédé en 1883.

La traduction est celle de Louis Viardot, décédé en 1883.
Modifié en dernier par Eons le mer. déc. 09, 2009 1:06 pm, modifié 1 fois.
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Merde, le jour de ma fête!Eons a écrit :T'es pas au courant ?Cervantès est décédé depuis bien plus de 70 ans (le 23 avril 1616, pour être précis), son oeuvre est donc domaine public depuis l'époque de Louis XIV.
La traduction est celle de Louis Viardot, décédé en 1883.


Sinon, domaine public ou pas, l'insistance sur la gratuité me dérange. Autant je récuse la loi d'appropriation de l'Internet par Bolloré et Cie (ou loi Hadopi), autant je refuse l'idée que, quand bien même ce serait 70 ans après la mort de l'auteur ou celle du traducteur, une création perdrait toute valeur marchande et donc, dans le monde consumateur ou nous sommes (via la consommation) toute valeur "réelle".
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
D'une certaine façon, c'est la même idée.Florent a écrit :Alors qu'un éditeur pourrait faire des sous facilement en publiant une oeuvre classique dont l'auteur est mort depuis des siècles, plutôt que de publier des auteurs vivants.

"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
Et à qui on paierait les droits? J'espère pas à la famille, parce que ça encouragerait cette convention un peu trop écrasante selon laquelle la propriété est un droit héréditaire.bormandg a écrit : Autant je récuse la loi d'appropriation de l'Internet par Bolloré et Cie (ou loi Hadopi), autant je refuse l'idée que, quand bien même ce serait 70 ans après la mort de l'auteur ou celle du traducteur, une création perdrait toute valeur marchande et donc, dans le monde consumateur ou nous sommes (via la consommation) toute valeur "réelle".
Moi, je serais bien pour payer des droits... à ceux qui feraient vivre l'œuvre, en la republiant, en en faisant la promotion, etc.
Une espèce de caisse, qui redistribuerait l'argent (comment?)?
Oncle Joe
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
A partir du momrent où tu places le débat exclusivement sur la question du prix de vente (avec ou sans droit), cad. sur le plan de la consommation, nous sommes dans le paradigme de la non-création, qui me gène (litote).Lensman a écrit :Et à qui on paierait les droits? J'espère pas à la famille, parce que ça encouragerait cette convention un peu trop écrasante selon laquelle la propriété est un droit héréditaire.bormandg a écrit : Autant je récuse la loi d'appropriation de l'Internet par Bolloré et Cie (ou loi Hadopi), autant je refuse l'idée que, quand bien même ce serait 70 ans après la mort de l'auteur ou celle du traducteur, une création perdrait toute valeur marchande et donc, dans le monde consumateur ou nous sommes (via la consommation) toute valeur "réelle".
Moi, je serais bien pour payer des droits... à ceux qui feraient vivre l'œuvre, en la republiant, en en faisant la promotion, etc.
Une espèce de caisse, qui redistribuerait l'argent (comment?)?
Oncle Joe
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
Je crois que c'est un euphémisme. La litote serait "...qui ne me satisfait pas".bormandg a écrit : A partir du momrent où tu places le débat exclusivement sur la question du prix de vente (avec ou sans droit), cad. sur le plan de la consommation, nous sommes dans le paradigme de la non-création, qui me gène (litote).
Sinon, si la gratuité te gène ainsi que la question du prix de vente et de la consommation, tu n'arrives pas à une impasse ? (métaphore).
---
"Il aura fallu des millions d'années à l'espèce humaine pour descendre des arbres et seulement dix de plus pour se mettre en vitrine." R. Powers
"Il aura fallu des millions d'années à l'espèce humaine pour descendre des arbres et seulement dix de plus pour se mettre en vitrine." R. Powers
L'idée, c'est de faire l'articulation entre les deux domaines. Une fois ta gêne exposée, Il faut faire des suggestions de solutions concrètes qui elles, obligeront à prendre en compte l'autre aspect (même discutables, c'est l'idée...)bormandg a écrit : A partir du momrent où tu places le débat exclusivement sur la question du prix de vente (avec ou sans droit), cad. sur le plan de la consommation, nous sommes dans le paradigme de la non-création, qui me gène (litote).
Oncle Joe
- jlavadou
- Messages : 2284
- Enregistré le : ven. févr. 10, 2006 9:40 am
- Localisation : La Garenne Colombes
- Contact :
Je confirme. Lu le premier tome il y a deux mois, traduction moderne, très fluide, je n'ai pas eu l'impression d'avoir perdu quelque chose. En plus dans cette édition la traductrice explique ses choix dans une préface et ça m'a paru très réfléchi et raisonnable.Léo Henry a écrit :La trad d'Aline Schulman pour Points Seuil. Récente, maligne, pas chère (deux poches). Presque pas d'appareil critique : idéale pour lire le livre si c'est le livre qui t'intéresse.
Mysticmonkey (qui ne passe plus beaucoup par ici, dis donc) est en train de lire une traduction plus ancienne, il pourra peut-être t'en dire plus dessus.