Don Quichotte de Cervantès

Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m

Avatar du membre
Travis
Messages : 1841
Enregistré le : mar. déc. 16, 2008 9:11 am
Contact :

Don Quichotte de Cervantès

Message par Travis » mer. déc. 09, 2009 11:50 am

Je sais que ce n'est pas de la SF, mais vous êtes tous charitables donc:

Est ce que quelqu'un peut me conseiller une bonne édition de "Don Quichotte" de Cervantès?

Merci

Avatar du membre
Léo Henry
Messages : 31
Enregistré le : mar. mai 23, 2006 11:23 am
Contact :

Message par Léo Henry » mer. déc. 09, 2009 11:56 am

La trad d'Aline Schulman pour Points Seuil. Récente, maligne, pas chère (deux poches). Presque pas d'appareil critique : idéale pour lire le livre si c'est le livre qui t'intéresse.

Avatar du membre
Travis
Messages : 1841
Enregistré le : mar. déc. 16, 2008 9:11 am
Contact :

Message par Travis » mer. déc. 09, 2009 12:07 pm

Léo Henry a écrit :La trad d'Aline Schulman pour Points Seuil. Récente, maligne, pas chère (deux poches). Presque pas d'appareil critique : idéale pour lire le livre si c'est le livre qui t'intéresse.
C'est livre qui m'intéresse. Merci du conseil je note.

Avatar du membre
Eons
Messages : 6338
Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
Localisation : Le cœur de Flandre
Contact :

Message par Eons » mer. déc. 09, 2009 12:53 pm

Tu peux aussi l'avoir en numérique gratuitement ici : http://www.ebooksgratuits.com/ebooks.php

(taper "don quichotte" comme titre pour la recherche)

Disponible en divers formats.
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » mer. déc. 09, 2009 12:56 pm

Détail 1: Dans quelle traduction?
Détail 2: le but de ton intervention est-il de prouver que la littérature est faite, exclusivement, pour être pillée par les hackers et que les éditeurs et les auteurs n'ont pas besoin de vivre?
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

Avatar du membre
Eons
Messages : 6338
Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
Localisation : Le cœur de Flandre
Contact :

Message par Eons » mer. déc. 09, 2009 1:00 pm

T'es pas au courant ? :shock: Cervantès est décédé depuis bien plus de 70 ans (le 23 avril 1616, pour être précis), son oeuvre est donc domaine public depuis l'époque de Louis XIV.

La traduction est celle de Louis Viardot, décédé en 1883.
Modifié en dernier par Eons le mer. déc. 09, 2009 1:06 pm, modifié 1 fois.
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr

Avatar du membre
Travis
Messages : 1841
Enregistré le : mar. déc. 16, 2008 9:11 am
Contact :

Message par Travis » mer. déc. 09, 2009 1:04 pm

Merci Eons, mais je suis toujours autant accroché au livre physique. Mais cela peut être utile pour les personnes qui annotent.

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » mer. déc. 09, 2009 2:30 pm

Eons a écrit :T'es pas au courant ? :shock: Cervantès est décédé depuis bien plus de 70 ans (le 23 avril 1616, pour être précis), son oeuvre est donc domaine public depuis l'époque de Louis XIV.

La traduction est celle de Louis Viardot, décédé en 1883.
Merde, le jour de ma fête! :oops: :lol: Je vais devoir prendre le deuil le jour de ma fête.
Sinon, domaine public ou pas, l'insistance sur la gratuité me dérange. Autant je récuse la loi d'appropriation de l'Internet par Bolloré et Cie (ou loi Hadopi), autant je refuse l'idée que, quand bien même ce serait 70 ans après la mort de l'auteur ou celle du traducteur, une création perdrait toute valeur marchande et donc, dans le monde consumateur ou nous sommes (via la consommation) toute valeur "réelle".
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

Avatar du membre
Florent
Messages : 1855
Enregistré le : jeu. janv. 17, 2008 6:46 pm

Message par Florent » mer. déc. 09, 2009 2:37 pm

Alors qu'un éditeur pourrait faire des sous facilement en publiant une oeuvre classique dont l'auteur est mort depuis des siècles, plutôt que de publier des auteurs vivants.
« J’ai un projet, devenir fou. »

Charles Bukowski

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » mer. déc. 09, 2009 2:42 pm

Florent a écrit :Alors qu'un éditeur pourrait faire des sous facilement en publiant une oeuvre classique dont l'auteur est mort depuis des siècles, plutôt que de publier des auteurs vivants.
D'une certaine façon, c'est la même idée. :twisted:
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » mer. déc. 09, 2009 2:43 pm

bormandg a écrit : Autant je récuse la loi d'appropriation de l'Internet par Bolloré et Cie (ou loi Hadopi), autant je refuse l'idée que, quand bien même ce serait 70 ans après la mort de l'auteur ou celle du traducteur, une création perdrait toute valeur marchande et donc, dans le monde consumateur ou nous sommes (via la consommation) toute valeur "réelle".
Et à qui on paierait les droits? J'espère pas à la famille, parce que ça encouragerait cette convention un peu trop écrasante selon laquelle la propriété est un droit héréditaire.
Moi, je serais bien pour payer des droits... à ceux qui feraient vivre l'œuvre, en la republiant, en en faisant la promotion, etc.
Une espèce de caisse, qui redistribuerait l'argent (comment?)?
Oncle Joe

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » mer. déc. 09, 2009 2:46 pm

Lensman a écrit :
bormandg a écrit : Autant je récuse la loi d'appropriation de l'Internet par Bolloré et Cie (ou loi Hadopi), autant je refuse l'idée que, quand bien même ce serait 70 ans après la mort de l'auteur ou celle du traducteur, une création perdrait toute valeur marchande et donc, dans le monde consumateur ou nous sommes (via la consommation) toute valeur "réelle".
Et à qui on paierait les droits? J'espère pas à la famille, parce que ça encouragerait cette convention un peu trop écrasante selon laquelle la propriété est un droit héréditaire.
Moi, je serais bien pour payer des droits... à ceux qui feraient vivre l'œuvre, en la republiant, en en faisant la promotion, etc.
Une espèce de caisse, qui redistribuerait l'argent (comment?)?
Oncle Joe
A partir du momrent où tu places le débat exclusivement sur la question du prix de vente (avec ou sans droit), cad. sur le plan de la consommation, nous sommes dans le paradigme de la non-création, qui me gène (litote).
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

Avatar du membre
Sylvaner
Messages : 642
Enregistré le : mer. janv. 28, 2009 10:15 pm
Localisation : Plein Centre

Message par Sylvaner » mer. déc. 09, 2009 2:58 pm

bormandg a écrit : A partir du momrent où tu places le débat exclusivement sur la question du prix de vente (avec ou sans droit), cad. sur le plan de la consommation, nous sommes dans le paradigme de la non-création, qui me gène (litote).
Je crois que c'est un euphémisme. La litote serait "...qui ne me satisfait pas".

Sinon, si la gratuité te gène ainsi que la question du prix de vente et de la consommation, tu n'arrives pas à une impasse ? (métaphore).
---
"Il aura fallu des millions d'années à l'espèce humaine pour descendre des arbres et seulement dix de plus pour se mettre en vitrine." R. Powers

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » mer. déc. 09, 2009 3:00 pm

bormandg a écrit : A partir du momrent où tu places le débat exclusivement sur la question du prix de vente (avec ou sans droit), cad. sur le plan de la consommation, nous sommes dans le paradigme de la non-création, qui me gène (litote).
L'idée, c'est de faire l'articulation entre les deux domaines. Une fois ta gêne exposée, Il faut faire des suggestions de solutions concrètes qui elles, obligeront à prendre en compte l'autre aspect (même discutables, c'est l'idée...)
Oncle Joe

Avatar du membre
jlavadou
Messages : 2284
Enregistré le : ven. févr. 10, 2006 9:40 am
Localisation : La Garenne Colombes
Contact :

Message par jlavadou » mer. déc. 09, 2009 3:33 pm

Léo Henry a écrit :La trad d'Aline Schulman pour Points Seuil. Récente, maligne, pas chère (deux poches). Presque pas d'appareil critique : idéale pour lire le livre si c'est le livre qui t'intéresse.
Je confirme. Lu le premier tome il y a deux mois, traduction moderne, très fluide, je n'ai pas eu l'impression d'avoir perdu quelque chose. En plus dans cette édition la traductrice explique ses choix dans une préface et ça m'a paru très réfléchi et raisonnable.

Mysticmonkey (qui ne passe plus beaucoup par ici, dis donc) est en train de lire une traduction plus ancienne, il pourra peut-être t'en dire plus dessus.

Répondre

Retourner vers « Les infos sur la Science Fiction, la Fantasy et le fantastique en général »