Heu , pour Hugo , il ne faudrait pas oublier qu'il s'agit du fils de l'Autre ...Nerval, Baudelaire, Hugo... ça va les chevilles, les gars ?
Greg Egan dans Chronic'art
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
- Roland C. Wagner
- Messages : 3588
- Enregistré le : jeu. mars 23, 2006 11:47 am
Et tu as bien raison, dans ce cas, mais il y a des grognons dans le coin...Pete Bondurant a écrit :Nerval, Baudelaire, Hugo... ça va les chevilles, les gars ?
L'article ne parle pas des traducteurs, c'est un fait. Mais ce n'est nullement un article historique - plutôt une réflexion sur le concept de "hard science". J'ai déjà à peine la place de parler du bouquin, je ne vais pas "rendre hommage" à tous les intermédiaires (on n'aurait pas fini).
(Pas lu l'article, par contre...)
Hop : Cédric FERRAND, Wastburg
- Roland C. Wagner
- Messages : 3588
- Enregistré le : jeu. mars 23, 2006 11:47 am
- Transhumain
- Messages : 1246
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 11:23 am
- Contact :
Qui se prend pour Baudelaire ?...Roland C. Wagner a écrit :Ben si tu fais pas ton boulot, je vais pas le faire à ta place.Pete Bondurant a écrit :Mortel, les gars. Super.
Non Roland, je ne l'ai pas précisé. Quelque chose me dit que tout le monde s'en fout. J'ai tort ?
Mais c'est vrai que tout le monde se fout que Baudelaire ait traduit Edgar Poe.
Pauvre France.
- Roland C. Wagner
- Messages : 3588
- Enregistré le : jeu. mars 23, 2006 11:47 am
- Transhumain
- Messages : 1246
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 11:23 am
- Contact :
- dracosolis
- Messages : 7417
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
- Contact :
s'agit pas de rendre hommageNébal a écrit :Et tu as bien raison, dans ce cas, mais il y a des grognons dans le coin...Pete Bondurant a écrit :Nerval, Baudelaire, Hugo... ça va les chevilles, les gars ?
L'article ne parle pas des traducteurs, c'est un fait. Mais ce n'est nullement un article historique - plutôt une réflexion sur le concept de "hard science". J'ai déjà à peine la place de parler du bouquin, je ne vais pas "rendre hommage" à tous les intermédiaires (on n'aurait pas fini).
(Pas lu l'article, par contre...)
enfin pas pour moi, mais de savoir qui a servi de truchement
perso si c'est un traducteur plutôt qu'un autre, ben ça compte
-
- Messages : 231
- Enregistré le : dim. nov. 23, 2008 5:47 pm
-
- Messages : 231
- Enregistré le : dim. nov. 23, 2008 5:47 pm
D'accord en règle générale.dracosolis a écrit :s'agit pas de rendre hommageNébal a écrit :Et tu as bien raison, dans ce cas, mais il y a des grognons dans le coin...Pete Bondurant a écrit :Nerval, Baudelaire, Hugo... ça va les chevilles, les gars ?
L'article ne parle pas des traducteurs, c'est un fait. Mais ce n'est nullement un article historique - plutôt une réflexion sur le concept de "hard science". J'ai déjà à peine la place de parler du bouquin, je ne vais pas "rendre hommage" à tous les intermédiaires (on n'aurait pas fini).
(Pas lu l'article, par contre...)
enfin pas pour moi, mais de savoir qui a servi de truchement
perso si c'est un traducteur plutôt qu'un autre, ben ça compte
Mais là, des traducteurs, y'en a six dont deux pour harmoniser par dessus.
Ce n'est certainement pas moi qui vais cracher sur le travail des traducteurs, mais là, ça me paraît difficile et même peu utile de tous les mentionner... dans une critique.
Ou de dire qui a introduit untel si c'est pas le sujet.
L'important, c'est quand même de parler du bouquin, non ?
Alors pourquoi chercher des noises au malheureux Pete Bondurant ?
J'ai dans l'idée que la vraie raison est ailleurs...
Hop : Cédric FERRAND, Wastburg
- dracosolis
- Messages : 7417
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
- Contact :