Page 1 sur 5
Les couvertures des sorties Bragelonne de février
Posté : sam. févr. 06, 2010 11:19 am
par Stéphane
Posté : sam. févr. 06, 2010 11:19 am
par Stéphane
Je réagis tout de suite sur un titre : Le Couteau du partage. No comment...
Posté : sam. févr. 06, 2010 12:02 pm
par Eons
En français, on écrit "Harmaguedon"...

Posté : sam. févr. 06, 2010 6:43 pm
par Nicky
Stéphane a écrit :Je réagis tout de suite sur un titre : Le Couteau du partage. No comment...
Qui permet l'accomplissement de
La Prophétie de la Galette des Rois, je suppose ?
Posté : sam. févr. 06, 2010 8:17 pm
par marc
Eons a écrit :En français, on écrit "Harmaguedon"...

Apparemment on peut écrire : Armaggedon. Voir :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Armageddon
Et puis il y a déjà un livre de David Weber qui utilise ce terme. On ne va pas changer les bonnes habitudes.

Posté : sam. févr. 06, 2010 8:54 pm
par dracosolis
dans la bible familiale (protestante apparemment, mais je ne peux pas être plus précise, car elle a été recouverte plusieurs fois et les pages de garde ont disparus)
(elle date de mon arrière-arrière grand père) j'ai armaggedon
cela dit le traducteur note au bas de la page que les termes exacts sont Har Meggidon
(la colline de Meggido)
Posté : sam. févr. 06, 2010 9:51 pm
par hollyv
Eons a écrit :En français, on écrit "Harmaguedon"...

Dans la vo c'est "Armageddon reef" ; l'écueil d'Armageddon : les ruines d'Alexandria et les terres environnantes immergées qui forment ce récif.
Perso çà me choque pas de voir écrit Armageddon avec cet orthographe.
Autant franchouillardiser tous les mots non franco qui apparaissent dans les bouquins ou dans les titres...
Ah oui je me souviens, çà s'appelle de la "jacquestoubonisation"

Posté : sam. févr. 06, 2010 10:26 pm
par bormandg
Eons a écrit :En français, on écrit "Harmaguedon"...
Dans quel français? Je n'ai jamais rencontré nulle part rencontré cette façon d'écrire qui, personnellement, me ferait penser à une "traduction" à la mode Chouraqui en hébraïco-français lisible exclusivement par des rabbins séfarades);

Posté : sam. févr. 06, 2010 11:21 pm
par Le_navire
Stéphane a écrit :Je réagis tout de suite sur un titre : Le Couteau du partage. No comment...
C'est du Harlequin avec la touche d'humour de Mc Master Bujold.
J'ai beau tuer pour du Vorkosigan, j'ai pas pu finir même le premier tome.
(et je suis d'accord, jamais autre chose qu' Armaggedon, moi...
Posté : dim. févr. 07, 2010 9:14 am
par dracosolis
y'a un passage hallucinant, où Elle et Lui sont en croupe sur le même cheval, il bande et il se casse la gueule
moi j'ai adoré
la suite moins...
mais bon on est pas le public pour, je capte même pas pourquoi ça vous énerve
(et non c'est pas en virant tout ça et en IMPOSANT du baxter et du egan que vous arriverez à "éduquer" le public, d'ailleurs c'est facho - désolée - comme démarche)
essayez plutôt le nom du vent, les souvenirs d'un maître faussaire, weeks, lamentations
etc etc
Posté : dim. févr. 07, 2010 9:57 am
par Eons
bormandg a écrit :Eons a écrit :En français, on écrit "Harmaguedon"...
Dans quel français? Je n'ai jamais rencontré nulle part rencontré cette façon d'écrire qui, personnellement, me ferait penser à une "traduction" à la mode Chouraqui en hébraïco-français lisible exclusivement par des rabbins séfarades);

http://www.bibleetnombres.online.fr/harmague.htm
Une référence parmi quelques milliers...
@hollyv : il est exact que dans ce cas particulier ça n'a pas vraiment d'importance − surtout si ça désigne un lieu autre que la plaine palestinienne d'Harmaguédon −, mais c'est la sale habitude contemporaine de ne plus traduire du tout les titres anglo-saxons (surtout les fims), même quand c'est élémentaire/évident à faire, est souvent exaspérante.
Posté : dim. févr. 07, 2010 10:16 am
par Sand
bibleetnombres c'est un dictionnaire ?

Posté : dim. févr. 07, 2010 10:39 am
par dracosolis

ah toi aussi tu as du mal à considérer comme "site de références" un truc qui semble avoir été fondé par un petit fils halluciné de Jimmy Guieu ?

Posté : dim. févr. 07, 2010 11:26 am
par Daelf
Eons a écrit :la plaine palestinienne d'Harmaguédon −,
Tiens, je croyais que le lieu désigné était une grosse colline, ou une petit montagne ?
Posté : dim. févr. 07, 2010 12:35 pm
par dracosolis
tu sais, Eons, est un belge
alors la nuance en ce qui concerne les reliefs...
c'est pas complètement naturel chez lui