Bâchage ou pas bâchage
Modérateurs : Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
Oui mais par ta réponse, tu bâches aussi. Et moi aussi, tiens, merde...Virprudens a écrit :Si ça, c'est pas du bâchage ...jlavadou a écrit :S'il vous plaît, merci de ne pas trop vous laisser aller au bâchage à l'encontre de certains utilisateurs du forum, quand bien même ce serait justifié.
« J’ai un projet, devenir fou. »
Charles Bukowski
Charles Bukowski
- Don Lorenjy
- Messages : 1442
- Enregistré le : jeu. mars 09, 2006 9:03 am
- Contact :
Otez-moi d'un doute : cet emploi des vocables "bâcher" et "bâchage", ne s'agirait-il pas d'une traduction hâtive des termes anglais "to bash" (frapper, cogner) et "bashing" (rossée, râclée) ?
Si ça continue, mon métier va devenir de plus en plus facile. Pour devenir traducteur, il suffira de maîtriser Astérix chez les Bretons, je dis.
Plutôt.
Assez.
JDB
Si ça continue, mon métier va devenir de plus en plus facile. Pour devenir traducteur, il suffira de maîtriser Astérix chez les Bretons, je dis.
Plutôt.
Assez.
JDB
“Miss Judith Lee, vous êtes l’une des choses les plus étranges de ce monde très étrange.”
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Il y a longtemps que le globish à peine francisé est devenu la langue vernaculaire parisienne.JDB a écrit :Otez-moi d'un doute : cet emploi des vocables "bâcher" et "bâchage", ne s'agirait-il pas d'une traduction hâtive des termes anglais "to bash" (frapper, cogner) et "bashing" (rossée, râclée) ?
Si ça continue, mon métier va devenir de plus en plus facile. Pour devenir traducteur, il suffira de maîtriser Astérix chez les Bretons, je dis.
Plutôt.
Assez.
JDB

"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- Virprudens
- Messages : 1550
- Enregistré le : mer. févr. 07, 2007 11:34 am
- Localisation : Exception raised
Euh pourquoi seulement parisienne ? ... je disais déjà 'bâché' (comme Brice, 'cassé'), y'a plus de 20 ans, en Province, dans une ville oh combien vénérée par Pontiac.bormandg a écrit :Il y a longtemps que le globish à peine francisé est devenu la langue vernaculaire parisienne.JDB a écrit :Otez-moi d'un doute : cet emploi des vocables "bâcher" et "bâchage", ne s'agirait-il pas d'une traduction hâtive des termes anglais "to bash" (frapper, cogner) et "bashing" (rossée, râclée) ?
Si ça continue, mon métier va devenir de plus en plus facile. Pour devenir traducteur, il suffira de maîtriser Astérix chez les Bretons, je dis.
Plutôt.
Assez.
JDB
- Please, be polite.
- Go fuck yourself.
- Go fuck yourself.
- dracosolis
- Messages : 7417
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
- Contact :
yes c'est super easy de translater ! (parce que tout le monde utilise pas encore google translate ?)...JDB a écrit :Otez-moi d'un doute : cet emploi des vocables "bâcher" et "bâchage", ne s'agirait-il pas d'une traduction hâtive des termes anglais "to bash" (frapper, cogner) et "bashing" (rossée, râclée) ?
Si ça continue, mon métier va devenir de plus en plus facile. Pour devenir traducteur, il suffira de maîtriser Astérix chez les Bretons, je dis.
Plutôt.
Assez.
JDB
Vinze 101010
In theory there's no difference between theory and practice, but in practice there is.
In theory there's no difference between theory and practice, but in practice there is.
je viens de tomber sur un magnifique "digitale" (au sens de numérique) dans un bouquin tout ce qu'il y a de plus officiellement traduit, et pas par un manchot habituellement.
Alors les remarques sur les raccourcis du langage courant...
(qu'en plus personnellement je n'apprécie pas trop sur cet exemple précis, car la mélodie du mot est moche, et bâcher signifie mettre une bâche, protéger des intempéries, sens que j'ai du mal à associer à casser)
(si ça se trouve, c'est du français passé en anglais, en plus !)
Alors les remarques sur les raccourcis du langage courant...
(qu'en plus personnellement je n'apprécie pas trop sur cet exemple précis, car la mélodie du mot est moche, et bâcher signifie mettre une bâche, protéger des intempéries, sens que j'ai du mal à associer à casser)
(si ça se trouve, c'est du français passé en anglais, en plus !)
non, moins primitifdracosolis a écrit :sur brage on parle de lynchage
mais on est plus primitif sur brage
on a appris à tresser des cordes...
Le message ci-dessus peut contenir des traces de second degré, d'ironie, voire de mauvais esprit.
Son rédacteur ne pourra être tenu pour responsable des effets indésirables de votre lecture.
Son rédacteur ne pourra être tenu pour responsable des effets indésirables de votre lecture.
- dracosolis
- Messages : 7417
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
- Contact :
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
L'art de tresser les cordes n'est pas un art "premier" (on disait autrefois primitif)?MF a écrit :non, moins primitifdracosolis a écrit :sur brage on parle de lynchage
mais on est plus primitif sur brage
on a appris à tresser des cordes...

"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- Eons
- Messages : 6338
- Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
- Localisation : Le cœur de Flandre
- Contact :
Ben non, je me demandais d'ailleurs le rapport entre le titre et le contenu, même si le temps est à la pluie…Lensman a écrit :Et moi qui pensais que c'était du patois picard !
Oncle Joe
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr
faut poser la question à Roy Beanbormandg a écrit :L'art de tresser les cordes n'est pas un art "premier" (on disait autrefois primitif)?
Enfin, selon ta position pecosgéoréférencée...
Le message ci-dessus peut contenir des traces de second degré, d'ironie, voire de mauvais esprit.
Son rédacteur ne pourra être tenu pour responsable des effets indésirables de votre lecture.
Son rédacteur ne pourra être tenu pour responsable des effets indésirables de votre lecture.