C'est pas "ich habe gelernt" plutôt ? ('tain, c'est loin l'allemand... x_x)bormandg a écrit :Ich hatte eines anderes Deutsch gelernt...
Consistant avec
Modérateurs : Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Je renvoyais la chose plus loin dans le passé (au moins au millénaire précédent) avec un plus que parfait....Lisore a écrit :C'est pas "ich habe gelernt" plutôt ? ('tain, c'est loin l'allemand... x_x)bormandg a écrit :Ich hatte eines anderes Deutsch gelernt...

"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- Lisore
- Messages : 2078
- Enregistré le : mer. oct. 08, 2008 9:26 am
- Localisation : Loin de toute librairie digne de ce nom :(
*bruit du cerveau qui grille*bormandg a écrit :Je renvoyais la chose plus loin dans le passé (au moins au millénaire précédent) avec un plus que parfait....Lisore a écrit :C'est pas "ich habe gelernt" plutôt ? ('tain, c'est loin l'allemand... x_x)bormandg a écrit :Ich hatte eines anderes Deutsch gelernt...
Le plus-que-parfait en allemand, c'est vraiment trop pour ma pauvre tête...
...!
- Eons
- Messages : 6338
- Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
- Localisation : Le cœur de Flandre
- Contact :
C'est pourtant exactement comme en français : auxiliaire à l'imparfait + participe passé.Lisore a écrit :[*bruit du cerveau qui grille*
Le plus-que-parfait en allemand, c'est vraiment trop pour ma pauvre tête...
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr
tiens , et des mots allemands dans le meme cas , vous en connaissez ? ( difficile pour moi de repondre , il y à fallu 3 guerres pour que ma ville natale reste française , alors c'est un peu mélangé (par contre un de mes grand pere avais appris à ecrire en gothique à l'école , c'etais superbe comme calligraphie )
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Le seul cas que je croie connaître c'est telephonieren. Pour la télé, Fernsehen, pas besoin d'importer le mot.manu a écrit :tiens , et des mots allemands dans le meme cas , vous en connaissez ? ( difficile pour moi de repondre , il y à fallu 3 guerres pour que ma ville natale reste française , alors c'est un peu mélangé (par contre un de mes grand pere avais appris à ecrire en gothique à l'école , c'etais superbe comme calligraphie )
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
Kaputmanu a écrit :tiens , et des mots allemands dans le meme cas , vous en connaissez ? ( difficile pour moi de repondre , il y à fallu 3 guerres pour que ma ville natale reste française , alors c'est un peu mélangé (par contre un de mes grand pere avais appris à ecrire en gothique à l'école , c'etais superbe comme calligraphie )
La guerre, gross malheur !
Oncle Joe
- Lisore
- Messages : 2078
- Enregistré le : mer. oct. 08, 2008 9:26 am
- Localisation : Loin de toute librairie digne de ce nom :(
Oui, mais pour réussir un bon plus que parfait allemand, il faut tout de même savoir encore conjuguer dans cette langue, et là, j'avoue, je ne sais plus trop faire (trop loin, pas assez pratiqué, toussa)Eons a écrit :C'est pourtant exactement comme en français : auxiliaire à l'imparfait + participe passé.Lisore a écrit :[*bruit du cerveau qui grille*
Le plus-que-parfait en allemand, c'est vraiment trop pour ma pauvre tête...

...!
Bière !Lensman a écrit :Kaputmanu a écrit :tiens , et des mots allemands dans le meme cas , vous en connaissez ? ( difficile pour moi de repondre , il y à fallu 3 guerres pour que ma ville natale reste française , alors c'est un peu mélangé (par contre un de mes grand pere avais appris à ecrire en gothique à l'école , c'etais superbe comme calligraphie )
La guerre, gross malheur !
Oncle Joe
"Tout est relatif donc rien n'est relatif !"
-
- Messages : 2278
- Enregistré le : mer. oct. 24, 2007 10:35 am
- Localisation : St Léonard
- Contact :
L'anglais a emprunté des termes au français. Ainsi pedigree vient de pied de grue et flirter de conter fleurette.
Bienvenu chez Pulp Factory :
http://pulp-factory.ovh
Le blog impertinent des littératures de l'imaginaire :
http://propos-iconoclastes.blogspot.com
http://pulp-factory.ovh
Le blog impertinent des littératures de l'imaginaire :
http://propos-iconoclastes.blogspot.com
- dracosolis
- Messages : 7417
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
- Contact :
"There's no french word for entrepreneur" (G.W Bush quand il était président)
"There's an old Earth saying, Captain. A phrase of great power and wisdom. A consolation to the soul, in times of need : Allons-y !" (The Doctor)
http://melkine.wordpress.com/
http://melkine.wordpress.com/