Je ne comprends toujours pas ce que tu as voulu dire par cette mise en abîme?Sylvaner a écrit :Juste une ch'tite mise en abyme...gutboy a écrit :Je ne comprends pas ce que tu veux dire?Sylvaner a écrit :Et est-ce que ce n'est pas typiquement français de souligner les tics, défauts et manies typiquement français ?
Le marché du numérique progresse en France
Modérateurs : Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
Listen now. Whoever you are, with these eyes of yours that move themselves along this line of text; whoever, wherever, whenever. If you can read this sentence, this one fragile sentence, it means you're alive. (Jeff Noon - Falling out of cars)
Ca signifie qu'il est typiquement français de désigner publiquement les tics et manies comme étant des défauts particulièrement français.gutboy a écrit :Je ne comprends toujours pas ce que tu as voulu dire par cette mise en abîme?Sylvaner a écrit :Juste une ch'tite mise en abyme...gutboy a écrit :Je ne comprends pas ce que tu veux dire?Sylvaner a écrit :Et est-ce que ce n'est pas typiquement français de souligner les tics, défauts et manies typiquement français ?
"There's an old Earth saying, Captain. A phrase of great power and wisdom. A consolation to the soul, in times of need : Allons-y !" (The Doctor)
http://melkine.wordpress.com/
http://melkine.wordpress.com/
Je n'ai pas demandé ce que la phrase signifie, mais ce que Sylvaner a voulu dire.Erion a écrit :Ca signifie qu'il est typiquement français de désigner publiquement les tics et manies comme étant des défauts particulièrement français.gutboy a écrit :Je ne comprends toujours pas ce que tu as voulu dire par cette mise en abîme?Sylvaner a écrit :Juste une ch'tite mise en abyme...gutboy a écrit :Je ne comprends pas ce que tu veux dire?Sylvaner a écrit :Et est-ce que ce n'est pas typiquement français de souligner les tics, défauts et manies typiquement français ?
Listen now. Whoever you are, with these eyes of yours that move themselves along this line of text; whoever, wherever, whenever. If you can read this sentence, this one fragile sentence, it means you're alive. (Jeff Noon - Falling out of cars)
Mince, on rigole on rigole mais j'en oublie mes bonnes manières! Je n'ai même pas répondu à la question de Sylvaner! Avec toutes mes excuses.
Non, ça ne l'est pas. Les Américains le font sans cesse, les Belges ont des blagues sur les Français en grande quantité, ne parlons même pas de la façon dont les Anglais nous croquent, et jusqu'aux Australiens: j'ai encore en mémoire un collègue Australien qui nous a fait hurler de rire lors d'une soirée avec son imitation de Français.Sylvaner a écrit :Et est-ce que ce n'est pas typiquement français de souligner les tics, défauts et manies typiquement français ?
Listen now. Whoever you are, with these eyes of yours that move themselves along this line of text; whoever, wherever, whenever. If you can read this sentence, this one fragile sentence, it means you're alive. (Jeff Noon - Falling out of cars)
L'auto-dénigrement est la manière qu'ont trouvé les français pour démontrer qu'ils sont supérieurs aux autres peuples.Sand a écrit : Cet auto-dénigrement n'est-il pas typiquement français ?
"There's an old Earth saying, Captain. A phrase of great power and wisdom. A consolation to the soul, in times of need : Allons-y !" (The Doctor)
http://melkine.wordpress.com/
http://melkine.wordpress.com/
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Question (dont la réponse ne me parait pas acquise d'avance): un public d'Australiens aurait-il hurlé de rire de la même façon, pour les mêmes imitations?gutboy a écrit :Mince, on rigole on rigole mais j'en oublie mes bonnes manières! Je n'ai même pas répondu à la question de Sylvaner! Avec toutes mes excuses.
Non, ça ne l'est pas. Les Américains le font sans cesse, les Belges ont des blagues sur les Français en grande quantité, ne parlons même pas de la façon dont les Anglais nous croquent, et jusqu'aux Australiens: j'ai encore en mémoire un collègue Australien qui nous a fait hurler de rire lors d'une soirée avec son imitation de Français.Sylvaner a écrit :Et est-ce que ce n'est pas typiquement français de souligner les tics, défauts et manies typiquement français ?
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Il y a de ça.Erion a écrit :L'auto-dénigrement est la manière qu'ont trouvé les français pour démontrer qu'ils sont supérieurs aux autres peuples.Sand a écrit : Cet auto-dénigrement n'est-il pas typiquement français ?
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Avec une volonté d'amélioration? Tu donnes dans l'optimisme béat, là.Sybille a écrit :Ou alors c'est juste du réalismebormandg a écrit :Il y a de ça.Erion a écrit :L'auto-dénigrement est la manière qu'ont trouvé les français pour démontrer qu'ils sont supérieurs aux autres peuples.Sand a écrit : Cet auto-dénigrement n'est-il pas typiquement français ?
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
Je dirais plutôt que c'est un comportement général d'attribuer quelque chose spécifiquement à ses compatriotes alors que ça s'applique au monde entier.Sand a écrit :Dire du mal des Français n'est pas typiquement français, certes, mais ce n'était pas la question : les autres disent-ils du mal de leurs propres compatriotes avec l'ardeur que les Français peuvent mettre à dire du mal de leurs compatriotes ?
Cet auto-dénigrement n'est-il pas typiquement français ?
Bomba Kryptologiczna & Le Prix du Pardon
http://matthieu.walraet.net/nouvelles/
http://matthieu.walraet.net/nouvelles/