Sondage littéraire Harlequin, attention ça déchire...

Modérateurs : Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m

Avatar du membre
Lisore
Messages : 2078
Enregistré le : mer. oct. 08, 2008 9:26 am
Localisation : Loin de toute librairie digne de ce nom :(

Message par Lisore » jeu. janv. 14, 2010 8:22 pm

marypop a écrit :Ca paye bien ?
Aucune idée. La majorité des auteurs vient d'Anglosaxonie et je ne connais pas leurs tarifs. Il me semble qu'ils (oui, parce qu'il n'y a pas que des femmes, malgré les pseudos et biographie mentionnant mari et chats ou canaris dans le Connecticut) sont payés à la page. Sauf pour les stars (genre Nora Roberts, qui elle gagne très bien sa vie).
Par contre, pour les trads, je sais qu'une ou deux personnes qui fréquentent ce forum en ont fait à un moment, donc il faudrait leur demander (Navire, mon beau Navire ! si ma mémoire est bonne...)
...!

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » ven. janv. 15, 2010 12:23 am

Bon, il fut un temps où je lisais ce genre de truc pas exigeant pour les neurones, en riant comme un bossu quand l'histoire se passait dans une version très bizarre de Paris ou un autre lieu dont je connaissais la réalité.
Ceci étant( je me trappelle une histoire où, du début à la fin, les deux personnages épluchaient l'un après l'autre tous les livres d'Asimov (ou du moins tous les titres connus) en se disputant sur les qualités d'iceux livres.
Et je me rappelle aussi, avec plaisir, un roman de SF de Dawn Stewardson, L'ombre de la Lune Bleue, qui raconte l'arrivée de l'héroïne dans le Far West, où elle va trouver un beau médecin veuf et son fils en train de mourir de tuberculose, et va les ramener dans notre temps, ce qui permettra de guérir le fiston.
Image
D'ailleur le dit fiston, devenu grand, retournera dans le passé retrouver ses amis d'enfance et son amie... C'est le sujet du deuxième volume, Le Visiteur de la Lune Bleue...
A part les saugrenuités harlequinesques habituelles, ce roman m'avait paru moins nul qu'un roman de SF paru, à la même époque, chez J'Ai lu, sur thème analogue. Je préfère ne pas en rappeler le titre.
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

Sanahu
Messages : 197
Enregistré le : sam. mars 11, 2006 12:55 pm
Localisation : Reims !
Contact :

Message par Sanahu » ven. janv. 15, 2010 12:16 pm

Arrêtez, vous allez me donner envie de renvoyer le bulletin...

Avatar du membre
marypop
Messages : 1180
Enregistré le : jeu. nov. 06, 2008 9:07 pm
Localisation : Burdigala

Message par marypop » ven. janv. 15, 2010 12:19 pm

Lisore a écrit :
marypop a écrit :Ca paye bien ?
Aucune idée. La majorité des auteurs vient d'Anglosaxonie et je ne connais pas leurs tarifs. Il me semble qu'ils (oui, parce qu'il n'y a pas que des femmes, malgré les pseudos et biographie mentionnant mari et chats ou canaris dans le Connecticut) sont payés à la page. Sauf pour les stars (genre Nora Roberts, qui elle gagne très bien sa vie).
Par contre, pour les trads, je sais qu'une ou deux personnes qui fréquentent ce forum en ont fait à un moment, donc il faudrait leur demander (Navire, mon beau Navire ! si ma mémoire est bonne...)
Bizarre, vu le cahier des charges ça devrait leur coûter moins cher de payer des auteurs francophones que d'acheter le texte et de payer la trad.

@simon > abavi ! t'es O-BLI-GE de renvoyer le papier là on veut la suite
si on commence à mélanger sf archaïque et proto-sf, personne ne s'y retrouvera plus.
Dieu.

Sanahu
Messages : 197
Enregistré le : sam. mars 11, 2006 12:55 pm
Localisation : Reims !
Contact :

Message par Sanahu » ven. janv. 15, 2010 12:37 pm

marypop a écrit : @simon > abavi ! t'es O-BLI-GE de renvoyer le papier là on veut la suite
Bon, comme je n'ai pas vider ma poubelle de tri sélectif, y'a moyen. Si je retrouve le truc, je distribue les cadeaux lors du prochain festival où je me pointe.

Avis aux amateurs, sachant qu'Il y en a déjà un de réserver pour Katioucha :-).

Avatar du membre
Le_navire
Messages : 2341
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 4:15 pm
Localisation : Au milieu.

Message par Le_navire » ven. janv. 15, 2010 1:13 pm

Ah oui mais non, j'avais postulé, ça n'a pas marché.Paraît que je suis pas dans le style... J'aurais bien aimé, dommage.
Et personne ne se moque. C'était ça ou servir d'assistante au PDG de Dexia, y avait pas photo.
"Ils ne sont grands que parce que vous êtes à genoux"

Katioucha
Messages : 932
Enregistré le : ven. janv. 26, 2007 11:28 am

Message par Katioucha » ven. janv. 15, 2010 1:33 pm

Travis a écrit :
Alors rien que pour Katioucha.
Dans mes bras sulfureux ! T'es un vrai pote, toi.

Avatar du membre
Lisore
Messages : 2078
Enregistré le : mer. oct. 08, 2008 9:26 am
Localisation : Loin de toute librairie digne de ce nom :(

Message par Lisore » ven. janv. 15, 2010 1:54 pm

marypop a écrit :Bizarre, vu le cahier des charges ça devrait leur coûter moins cher de payer des auteurs francophones que d'acheter le texte et de payer la trad.
La maison-mère est à Toronto, ils publient donc des textes dans leur langue à eux et font ensuite traduire par leurs filiales à l'étranger.

@Captain : ah oui, zut, j'ai confondu, désolée. N'empêche que j'aurais bien aimé lire une traduction de l'Ombre de la passion ou Amours du désert réalisée par tes soins :twisted:
...!

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » ven. janv. 15, 2010 2:47 pm

Katioucha a écrit :
Travis a écrit :
Alors rien que pour Katioucha.
Dans mes bras sulfureux ! T'es un vrai pote, toi.
En plus, le soufre a des valeurs curatives, ce qui joint l'utile à l'agréable…
Oncle Joe

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » ven. janv. 15, 2010 3:59 pm

Lisore a écrit :
marypop a écrit :Bizarre, vu le cahier des charges ça devrait leur coûter moins cher de payer des auteurs francophones que d'acheter le texte et de payer la trad.
La maison-mère est à Toronto, ils publient donc des textes dans leur langue à eux et font ensuite traduire par leurs filiales à l'étranger.
Enfin traduire.... à la manière de John Flanders parfois... :twisted:
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

Avatar du membre
Le_navire
Messages : 2341
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 4:15 pm
Localisation : Au milieu.

Message par Le_navire » ven. janv. 15, 2010 4:22 pm

Lisore a écrit : @Captain : ah oui, zut, j'ai confondu, désolée. N'empêche que j'aurais bien aimé lire une traduction de l'Ombre de la passion ou Amours du désert réalisée par tes soins :twisted:
Version de base :

"Oh, mon amour, prend -moi, grand fou, rend moi heureuse !"

Version bateau (censurée) :
"Oh, mon s*#*%, b*%#@-moi, ordure, fais-moi j#"µ% !"

C'est ça que tu veux dire, vilaine. Pfff. ça l'aurait fait.


Nan sans dec, ils ne prennent pas (plus) d'auteurs français : même en leur collant des pseudos anglo-saxon, ça n'a jamais marché pareil. question de 'patte" sans doute. Même en sachant que y a une base préconçue et toujours réutilisée, on modifie juste l'ordre des éléments du récit, et quelques détails.
"Ils ne sont grands que parce que vous êtes à genoux"

Avatar du membre
marc
Messages : 2396
Enregistré le : dim. mars 12, 2006 8:59 am
Localisation : Bruxelles (Belgique)
Contact :

Message par marc » ven. janv. 15, 2010 5:00 pm

Le_navire a écrit :Version de base :
"Oh, mon amour, prend -moi, grand fou, rend moi heureuse !"

Version bateau (censurée) :
"Oh, mon s*#*%, b*%#@-moi, ordure, fais-moi j#"µ% !"
:D

Et moi qui ai tous les Angélique, marquise des anges. Ce n'est pourtant pas de l'harlequin.
Marc Le Blog science-fiction de Marc et Phenix Mag
Auteurs préférés : Banks, Hamilton, Simmons, Heinlein, Reynolds, Vance, Weber, Bordage, P. Anderson, Eddings

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » ven. janv. 15, 2010 5:02 pm

Le_navire a écrit : Version bateau (censurée) :
"Oh, mon s*#*%, b*%#@-moi, ordure, fais-moi j#"µ% !"
C'est ce qu'on appelle La nef des fous? :lol:
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » ven. janv. 15, 2010 5:03 pm

marc a écrit : Et moi qui ai tous les Angélique, marquise des anges. Ce n'est pourtant pas de l'harlequin.
Même le 13° (devenu introuvable) Le triomphe d'Angélique?
(bon, je l'ai, mais je n'ai lu aucun des 13)
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

Avatar du membre
Daelf
Messages : 1540
Enregistré le : mar. mai 27, 2008 4:15 pm

Message par Daelf » ven. janv. 15, 2010 5:21 pm

Le_navire a écrit :Version de base :

"Oh, mon amour, prend -moi, grand fou, rend moi heureuse !"

Version bateau (censurée) :
"Oh, mon s*#*%, b*%#@-moi, ordure, fais-moi j#"µ% !"
... "Fais-moi mal Johnny"?

(Pas avec les pieds !)
Anybody remotely interesting is mad in some way. (the 7th Doctor)
Blog HS après déménagement. En attendant, photos !

Répondre

Retourner vers « Du fond de la salle (pour parler d'autre chose) »