Les appels à texte des éditions Sharon Kena
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m, Nathalie
Sans vouloir vous offenser, vous ne mettez pas le doigt sur le vrai problème que pose cet AT.
L'ennui n'est pas que Cyrielle Walquan, fondatrice des éditions Sharon Kena, ne sache pas écrire le nom de ce pauvre Bram, l'ennui est qu'elle ne sache pas écrire tout court.
Si vous ne me croyez pas, jetez un coup d'oeil sur le chapitre 2 d'un roman de 2010 en ligne ici :
http://cyriellewalquan.wordpress.com
Vous y trouverez notamment ces savoureuses incises burlesques chères au coeur de Stephenie Meyer ("s'abasourdit John", "s'ahurit John"), et j'en passe et des meilleures.
Je sais qu'il n'y a pas besoin d'être une poule pour juger de la qualité d'un oeuf, mais quand même, je vois mal comment quelqu'un susceptible de laisser des fautes de style aussi grossières dans ses propres textes pourrait être capable de juger de façon pertinente de la qualité des productions d'autrui.
L'ennui n'est pas que Cyrielle Walquan, fondatrice des éditions Sharon Kena, ne sache pas écrire le nom de ce pauvre Bram, l'ennui est qu'elle ne sache pas écrire tout court.
Si vous ne me croyez pas, jetez un coup d'oeil sur le chapitre 2 d'un roman de 2010 en ligne ici :
http://cyriellewalquan.wordpress.com
Vous y trouverez notamment ces savoureuses incises burlesques chères au coeur de Stephenie Meyer ("s'abasourdit John", "s'ahurit John"), et j'en passe et des meilleures.
Je sais qu'il n'y a pas besoin d'être une poule pour juger de la qualité d'un oeuf, mais quand même, je vois mal comment quelqu'un susceptible de laisser des fautes de style aussi grossières dans ses propres textes pourrait être capable de juger de façon pertinente de la qualité des productions d'autrui.
Je n'ai jamais lu Stephenie Meyer, mais ce type d'expression n'existe pas en français. Je m'étonne que les traducteurs de Stephanie Meyer se soient laissé aller à ces néologismes grotesques !NeF a écrit : Vous y trouverez notamment ces savoureuses incises burlesques chères au coeur de Stephenie Meyer ("s'abasourdit John", "s'ahurit John"), et j'en passe et des meilleures..
Quant à les reprendre ensuite dans des textes DIRECTEMENT écrits en français... il faut pratiquement le faire exprès, ce qui est d'ailleurs intéressant: cela dénote le projet de modifier la langue française. Et pourquoi pas? (Pourquoi? se demanderont les mauvais esprits....)
Oncle Joe
Leur perception par le lecteur dépend de leur utilisation initiale, je crois.
Dans le tome 2 du Club Diogène chez Malpertuis, il y a un "[ligne de dialogue], lui tapa-t-il sur l'épaule" assez délicieux parce que volontairement rigolo.
Dans le tome 2 du Club Diogène chez Malpertuis, il y a un "[ligne de dialogue], lui tapa-t-il sur l'épaule" assez délicieux parce que volontairement rigolo.
"Oph n'est pas un lézard, mais elle présente d'autres atouts."
– Laurent Whale & Jean Millemann
eul' crédit photo !
– Laurent Whale & Jean Millemann
eul' crédit photo !
Là, c'est volontaire... et c'est effectivement drôle!Oph a écrit :Leur perception par le lecteur dépend de leur utilisation initiale, je crois.
Dans le tome 2 du Club Diogène chez Malpertuis, il y a un "[ligne de dialogue], lui tapa-t-il sur l'épaule" assez délicieux parce que volontairement rigolo.
Oncle Joe
c'est moi ou ça sent le foie jaune, et même le putois, cette intervention ?NeF a écrit :L'ennui n'est pas que Cyrielle Walquan, fondatrice des éditions Sharon Kena, ne sache pas écrire le nom de ce pauvre Bram, l'ennui est qu'elle ne sache pas écrire tout court.
et puis, si un éditeur avait besoin de savoir écrire, ça se saurait...
Le message ci-dessus peut contenir des traces de second degré, d'ironie, voire de mauvais esprit.
Son rédacteur ne pourra être tenu pour responsable des effets indésirables de votre lecture.
Son rédacteur ne pourra être tenu pour responsable des effets indésirables de votre lecture.
- dracosolis
- Messages : 7417
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
- Contact :