Esperanto : projet à soutenir sur Ulule
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
Esperanto : projet à soutenir sur Ulule
Esperanto est un projet de film en cours de réalisation par Yann Selakovitch et l'association Woolly Dream. Ils sont actuellement en recherche de financement : si le projet vous intéresse, il est sur Ulule.
Synopsis :
Dans les années 1960, deux pays dans l'esprit des Balkans sont en guerre depuis quelques années. Un soldat a perdu ses facultés, inapte à vivre avec ses semblables. Il est transféré dans un campement à l'écart, une sorte de "no man's land" où s’est formée une microsociété. Là-bas, il réapprend à vivre au contact des habitants, qui vivent dans de vieilles carcasses de caravanes en arc de cercle, complètement rouillées, plantées là au beau milieu d'un amas de vieilleries dans le même état...
Simon, le nouvel arrivant, ne dit rien, il respire à peine, ne s'alimente plus, et son regard s'est égaré ailleurs. Mais les habitants de ces caravanes sont d'autres traumatisés de guerre, ce sont des fous, chacun à leur manière.
Il y a le Roi aux grands discours vides de toute sincérité, le Fou qui joue la vie, et qui jouera avec Simon. Il y a l'autorité presque paralysante de Maria, la "madre", agressant le nouvel arrivant, tout comme cette Fille qui change de passé et de personnalité à chaque réveil, toujours traumatisé par "les hommes"... Lou et sa gentillesse qui cache peut-être quelque chose confrontent Simon à bien des épreuves. Sans parler de la présence de Tommy, aveugle, sourd et muet, jouant de l’harmonica, toujours assis à sa place, et du Chien... Enfin, si on ose appeler cela un chien...
Simon sera confronté aux habitudes de chacun, à leurs pulsions, leurs vices, et leurs caprices. Il n'aura alors pas d'autres choix que de réagir, bousculé et poussé vers l'avant. Mais il semble paralysé par son passé, et son attitude va évoluer vers un chemin que lui-même n'aurait jamais osé imaginer…
Un premier trailer
Synopsis :
Dans les années 1960, deux pays dans l'esprit des Balkans sont en guerre depuis quelques années. Un soldat a perdu ses facultés, inapte à vivre avec ses semblables. Il est transféré dans un campement à l'écart, une sorte de "no man's land" où s’est formée une microsociété. Là-bas, il réapprend à vivre au contact des habitants, qui vivent dans de vieilles carcasses de caravanes en arc de cercle, complètement rouillées, plantées là au beau milieu d'un amas de vieilleries dans le même état...
Simon, le nouvel arrivant, ne dit rien, il respire à peine, ne s'alimente plus, et son regard s'est égaré ailleurs. Mais les habitants de ces caravanes sont d'autres traumatisés de guerre, ce sont des fous, chacun à leur manière.
Il y a le Roi aux grands discours vides de toute sincérité, le Fou qui joue la vie, et qui jouera avec Simon. Il y a l'autorité presque paralysante de Maria, la "madre", agressant le nouvel arrivant, tout comme cette Fille qui change de passé et de personnalité à chaque réveil, toujours traumatisé par "les hommes"... Lou et sa gentillesse qui cache peut-être quelque chose confrontent Simon à bien des épreuves. Sans parler de la présence de Tommy, aveugle, sourd et muet, jouant de l’harmonica, toujours assis à sa place, et du Chien... Enfin, si on ose appeler cela un chien...
Simon sera confronté aux habitudes de chacun, à leurs pulsions, leurs vices, et leurs caprices. Il n'aura alors pas d'autres choix que de réagir, bousculé et poussé vers l'avant. Mais il semble paralysé par son passé, et son attitude va évoluer vers un chemin que lui-même n'aurait jamais osé imaginer…
Un premier trailer
- Eons
- Messages : 6338
- Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
- Localisation : Le cœur de Flandre
- Contact :
Je pensais que ça avait un rapport avec la langue du même nom…
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr
Le rapport n'est pas direct, pas avec la langue elle-même. Mais il existe avec l'idée, l'idéal, qui sous-tendait la création de l'espéranto. C'est un film qui parle de guerre et d'exclusion.Eons a écrit :Je pensais que ça avait un rapport avec la langue du même nom…
Pour le réalisateur, "Plus que pour la langue, c'est pour le sens, la culture, et le message de l' "esperanto" : une lanque pour tous, donc tous "citoyens du monde" en quelque sorte."
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Vu que le terme a néanmoins un poids élevé, l'utiliser sans une référence visible est néanmoins une erreur. Soit la référence est marquée, soit on DOIT (AMA) changer le titre. Remplacer le T par un D serait d'ailleurs suffisant.
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
Ma foi, le film n'est pas encore tourné (mais le casting, les décors, les costumes sont quasi prêts) puisque le but de cette opération sur le site ulule est de collecter des fonds. Du coup, peut-être que le titre changera ?
D'un autre côté, si le but d'un titre est de faire parler du film, je trouve que ça marche pas mal, là
D'un autre côté, si le but d'un titre est de faire parler du film, je trouve que ça marche pas mal, là
En général, les espérantistes n'ont rien contre le fait qu'on utilise ce mot, ou vraiment pas grand-chose. Lorsque cela arrive, ils sont bien un peu déçus de voir que le lien est ténu, ou parfois inexistant (il existe des restos, des bars, une bd, des projets culturels qui ont utilisé ce nom), mais ils finissent par se dire qu'au moins ça fait circuler le nom. C'est ce que j'ai pu constater en tout cas. Après, savoir si la confusion peut être préjudiciable au projet, c'est autre chose, effectivement.
- Woolly Dream
- Messages : 3
- Enregistré le : mar. mars 05, 2013 11:37 pm
Le rapprochement de l'histoire et de la langue n'est sans doute pas direct, mais comme nous avons répondu à une autre question du même bord, il faut voir plus loin que le titre et de son idée première qui est avant toute chose de « permettre la communication à des personnes de langues différentes ». Le camp est l’aboutissement de cette communion d’hommes et de femmes avec des histoires totalement différentes les unes des autres. La langue Esperanto a certes été touché par les guerres, mais elle reste connue des hommes, comme le sont ces exclus de la guerre dans ce camp.
Si l'utilisation du terme Esperanto est préjudiciable pour vous, alors pour nous il s'agit avant tout d'un terme mettant en avant la liberté d'expression. Si le choix de la langue nous a sifflé à l'oreille quant au choix du titre du film, c'est que nous avons pu apercevoir un entremêlement de préceptes se rapprochant de ceux de la création de la langue.
Nous ne mettons pas en avant la guerre, mais les effets de la guerre sur une communauté.
L'Esperanto est pour le film, non pas une langue, mais un constat véridique de ce qui a été touché par la guerre. Il n'est pas dans notre intérêt de détruire son image, mais plutôt de mettre en avant le besoin de liberté et de communauté en excluant les différences.
------------------------------
Julien
Si l'utilisation du terme Esperanto est préjudiciable pour vous, alors pour nous il s'agit avant tout d'un terme mettant en avant la liberté d'expression. Si le choix de la langue nous a sifflé à l'oreille quant au choix du titre du film, c'est que nous avons pu apercevoir un entremêlement de préceptes se rapprochant de ceux de la création de la langue.
Nous ne mettons pas en avant la guerre, mais les effets de la guerre sur une communauté.
L'Esperanto est pour le film, non pas une langue, mais un constat véridique de ce qui a été touché par la guerre. Il n'est pas dans notre intérêt de détruire son image, mais plutôt de mettre en avant le besoin de liberté et de communauté en excluant les différences.
------------------------------
Julien
- Eons
- Messages : 6338
- Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
- Localisation : Le cœur de Flandre
- Contact :
Il est tellement "indirect" que je ne risque pas d'en causer autour de moi.Woolly Dream a écrit :Le rapprochement de l'histoire et de la langue n'est sans doute pas direct
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr
- Woolly Dream
- Messages : 3
- Enregistré le : mar. mars 05, 2013 11:37 pm
Comme vous le souhaitez.
Vos remarques donnent juste l'impression que le film portera atteinte à quelque chose, mais à quoi ? Notre volonté est de montrer une vérité et non de créer un esclandre sur l'utilisation du titre... Je trouve dommage de discréditer dès le départ notre projet, alors que sa réalisation nous tient à coeur.
Vos remarques donnent juste l'impression que le film portera atteinte à quelque chose, mais à quoi ? Notre volonté est de montrer une vérité et non de créer un esclandre sur l'utilisation du titre... Je trouve dommage de discréditer dès le départ notre projet, alors que sa réalisation nous tient à coeur.
Comme la plupart des titres. Un titre, c'est fait pour interpeller, pour accrocher le lecteur ou le spectateur, pour qu'il ait envie d'aller voir plus loin, de se renseigner, de lire le résumé...Eons a écrit :Le titre prête à confusion, c'est tout.
Enfin, Eons, t'es censé être éditeur, tu devrais le savoir, quand même
- Eons
- Messages : 6338
- Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
- Localisation : Le cœur de Flandre
- Contact :
Justement…
C'est comme si un bouquin titrait "Planète Mars" et que dedans il n'y ait même pas un mot dessus !
C'est comme si un bouquin titrait "Planète Mars" et que dedans il n'y ait même pas un mot dessus !
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr
Disons que le problème est complexe (et intéressant):
Le fait est que le mot espéranto a acquis au fil des décennies (il est apparu en 1887) des sens dérivés qui sont parfois positifs (tel ou tel langage de programmation qualifié d'espéranto de l'informatique), parfois négatifs (on parle alors aussi de sabir cosmopolite, de volapük). On ne peut donc pas dire que l'emploi métasémique de ce mot choque ou même surprenne, notamment dans le cas de ce film.
Après, il existe une communauté linguistique et culturelle active autour de l'espéranto, ce qui complique la donne et peut dans une certaine mesure prêter à confusion pour certaines personnes, c'est vrai aussi. Mais comme tu dis, Lucie, ça peut être aussi tout l'intérêt de la chose.
Interesiĝinda afero, ĉu ne?
Le fait est que le mot espéranto a acquis au fil des décennies (il est apparu en 1887) des sens dérivés qui sont parfois positifs (tel ou tel langage de programmation qualifié d'espéranto de l'informatique), parfois négatifs (on parle alors aussi de sabir cosmopolite, de volapük). On ne peut donc pas dire que l'emploi métasémique de ce mot choque ou même surprenne, notamment dans le cas de ce film.
Après, il existe une communauté linguistique et culturelle active autour de l'espéranto, ce qui complique la donne et peut dans une certaine mesure prêter à confusion pour certaines personnes, c'est vrai aussi. Mais comme tu dis, Lucie, ça peut être aussi tout l'intérêt de la chose.
Interesiĝinda afero, ĉu ne?
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Toi, tu n'as pas lu Le Parapluie de l'escouade, d'Allais.... Et je peux t'en citer d'autres....Eons a écrit :Justement…
C'est comme si un bouquin titrait "Planète Mars" et que dedans il n'y ait même pas un mot dessus !
Ceci étant, je répète ma suggestion: titrer Esperando ouvrirait un horizon beaucoup plus large et ne créerait pas de confusion...
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."