Les auteurs SF français à l'étranger

Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m

Répondre
Avatar du membre
Pontiac
Messages : 1719
Enregistré le : jeu. avr. 02, 2009 8:41 am
Localisation : Lyon

Les auteurs SF français à l'étranger

Message par Pontiac » mer. oct. 27, 2010 8:16 am

J'aimerais bien savoir quels sont les auteurs français "exportés" à l'étranger.

J'ai lu, dans une itw d'Olivier Girard, que Albin Michel était l'édieur qui arrivait le plus imposer les auteurs français. Lesquels sont-ils ?

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » mer. oct. 27, 2010 11:48 am

Si c'est Albin Michel, la réponse est évidente et ne saurait être écrite sur ce forum. :wink:
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

Avatar du membre
Erion
Messages : 5025
Enregistré le : sam. oct. 21, 2006 10:46 am

Message par Erion » mer. oct. 27, 2010 11:54 am

bormandg a écrit :Si c'est Albin Michel, la réponse est évidente et ne saurait être écrite sur ce forum. :wink:
En clair, c'est Bernard Werber :)

Sinon, y'a un autre éditeur qui publie des auteurs français à l'étranger, c'est Bragelonne.

Pour les autres auteurs français publiés à l'étranger, il s'agit surtout d'initiatives individuelles ou dans la small press, pas d'un véritable effort des éditeurs français (la plupart s'en foutent de vendre des auteurs français à l'étranger ou ne savent tout simplement pas faire).
"There's an old Earth saying, Captain. A phrase of great power and wisdom. A consolation to the soul, in times of need : Allons-y !" (The Doctor)
http://melkine.wordpress.com/

Avatar du membre
Patrice
Messages : 3535
Enregistré le : jeu. mai 04, 2006 10:26 am
Contact :

Message par Patrice » mer. oct. 27, 2010 1:18 pm

Salut,

Dans la small press, il y a notamment Black Coat Press.

Avec un comment bel exemple Les Dieux verts de Henneberg traduit par C.-J. Cherryh. Une belle rencontre d'auteurs.

A+

Patrice

Avatar du membre
Pontiac
Messages : 1719
Enregistré le : jeu. avr. 02, 2009 8:41 am
Localisation : Lyon

Message par Pontiac » mer. oct. 27, 2010 1:19 pm

Erion a écrit :
bormandg a écrit :Si c'est Albin Michel, la réponse est évidente et ne saurait être écrite sur ce forum. :wink:
En clair, c'est Bernard Werber :)

Sinon, y'a un autre éditeur qui publie des auteurs français à l'étranger, c'est Bragelonne.

Pour les autres auteurs français publiés à l'étranger, il s'agit surtout d'initiatives individuelles ou dans la small press, pas d'un véritable effort des éditeurs français (la plupart s'en foutent de vendre des auteurs français à l'étranger ou ne savent tout simplement pas faire).
BOUUUUUUH ! ARGGGGGGGGGH ! Je meurs ! Ouais, les auteurs français exportés, c'est la dèche...

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » mer. oct. 27, 2010 2:02 pm

Patrice a écrit :Salut,

Dans la small press, il y a notamment Black Coat Press.

Avec un comment bel exemple Les Dieux verts de Henneberg traduit par C.-J. Cherryh. Une belle rencontre d'auteurs.

A+

Patrice
Excellent, effectivement. Mais il serait bon de ne pas se limiter aux (trop rares) efforts de publication d'auteurs français aux USA (rappeler l'anthologie européenne de Joe Haldeman, et les quelques essais voici longtemps de DAW avec, entre autres, Barbet), en UK (efforts sans lendemain de Aldiss et de Stableford) et de regarder si qqch est fait en direction de l'Espagne, de l'Amérique latine. Vers l'Italie je sais qu'il y a quelques efforts faits. Et l'Allemagne, et la Russie?
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

JDB
Messages : 1541
Enregistré le : mer. mai 03, 2006 1:37 pm
Contact :

Message par JDB » mer. oct. 27, 2010 3:09 pm

bormandg a écrit :
Patrice a écrit :...Les Dieux verts de Henneberg traduit par C.-J. Cherryh...
...rappeler l'anthologie européenne de Joe Haldeman, et les quelques essais voici longtemps de DAW avec, entre autres, Barbet), en UK (efforts sans lendemain de Aldiss et de Stableford...
-- la traduction de Henneberg par Cherryh fut à l'origine publiée par DAW ;
-- je n'ai pas connaissance d'une antho européenne de Joe Haldeman -- ne serait-ce pas plutôt James Morrow ?
-- en son temps, DAW avait aussi publié des anthologies de Richard D. Nolane (Terra SF) recueillant les meilleurs récits hors USA et GB ;
-- on ne souligne pas assez l'importance du travail de Stableford chez Black Coat Press, même s'il traduit surtout les feuilletonnistes (Paul Féval) et le merveilleux-scientifique de Maurice Renard ; mais BCP publie aussi des traductions en anglais de Jean-Claude Dunyach, Philippe Ward et d'autres ;
-- Mélanie Fazi a eu des nouvelles publiées dans The Magazine of Fantasy and Science Fiction ;
-- etc., etc.
Dans le cas de Bernard Werber, je crois me souvenir que sa publication en anglais s'est faite à l'initiative d'Albin Michel, qui a financé la traduction des Fourmis puis l'a proposée à divers éditeurs ; de la même façon, je crois bien que Bragelonne a travaillé sérieusement pour faire publier Pierre Pevel outre-Manche.
D'autres auteurs (Jean-Claude Dunyach est l'exemple le plus connu) font traduire leurs textes en anglais à leurs frais puis les proposent aux revues, aux anthos, etc.
JDB

rmd
Messages : 2248
Enregistré le : mer. mars 08, 2006 1:44 pm

Message par rmd » mer. oct. 27, 2010 3:20 pm

Pour bragelonne, il y a ça qui est tout à fait remarquable. Je ne sais pas si ça a eu des retombées ( Jean-claude, tu en sais quelque chose ?).
Après des années de cérémonie du Thé, il n’y a rien de meilleur que de vomir de la Bière.

Avatar du membre
Pontiac
Messages : 1719
Enregistré le : jeu. avr. 02, 2009 8:41 am
Localisation : Lyon

Message par Pontiac » mer. oct. 27, 2010 3:35 pm

rmd a écrit :Pour bragelonne, il y a ça qui est tout à fait remarquable. Je ne sais pas si ça a eu des retombées ( Jean-claude, tu en sais quelque chose ?).
Dommage que ce ne soit pas de la science-fiction...

Bragelonne devrait y publier Gagner la guerre de Jaworski.

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » mer. oct. 27, 2010 3:57 pm

JDB a écrit : -- je n'ai pas connaissance d'une antho européenne de Joe Haldeman -- ne serait-ce pas plutôt James Morrow ?
:oops: :oops: :oops:
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

Avatar du membre
Gaëtan
Messages : 77
Enregistré le : mer. avr. 15, 2009 9:30 am

Message par Gaëtan » mer. oct. 27, 2010 4:02 pm

Pontiac a écrit :
rmd a écrit :Pour bragelonne, il y a ça qui est tout à fait remarquable. Je ne sais pas si ça a eu des retombées ( Jean-claude, tu en sais quelque chose ?).
Dommage que ce ne soit pas de la science-fiction...

Bragelonne devrait y publier Gagner la guerre de Jaworski.
??
En même temps comme "SF" on fait mieux avec Gagner la guerre....
Et en plus ce n'est pas vraiment le bon éditeur.

Mais à part tout ça, pourquoi pas oui... :roll:

Avatar du membre
Erion
Messages : 5025
Enregistré le : sam. oct. 21, 2006 10:46 am

Message par Erion » mer. oct. 27, 2010 4:04 pm

rmd a écrit :Pour bragelonne, il y a ça qui est tout à fait remarquable. Je ne sais pas si ça a eu des retombées ( Jean-claude, tu en sais quelque chose ?).
ben justement : Pierre Pevel.
"There's an old Earth saying, Captain. A phrase of great power and wisdom. A consolation to the soul, in times of need : Allons-y !" (The Doctor)
http://melkine.wordpress.com/

rmd
Messages : 2248
Enregistré le : mer. mars 08, 2006 1:44 pm

Message par rmd » mer. oct. 27, 2010 4:28 pm

Erion a écrit :
rmd a écrit :Pour bragelonne, il y a ça qui est tout à fait remarquable. Je ne sais pas si ça a eu des retombées ( Jean-claude, tu en sais quelque chose ?).
ben justement : Pierre Pevel.
Euh, tu es sur ? Le pevel était déjà en projet (et traduit) quand l'antho a été distribuée à la worldcon, à ma connaissance.
Après des années de cérémonie du Thé, il n’y a rien de meilleur que de vomir de la Bière.

Avatar du membre
Erion
Messages : 5025
Enregistré le : sam. oct. 21, 2006 10:46 am

Message par Erion » mer. oct. 27, 2010 4:38 pm

rmd a écrit :
Erion a écrit :
rmd a écrit :Pour bragelonne, il y a ça qui est tout à fait remarquable. Je ne sais pas si ça a eu des retombées ( Jean-claude, tu en sais quelque chose ?).
ben justement : Pierre Pevel.
Euh, tu es sur ? Le pevel était déjà en projet (et traduit) quand l'antho a été distribuée à la worldcon, à ma connaissance.
Il me semble que le Pevel était traduit en UK, mais pas aux USA, et que l'antho a permis qu'il soit pris par un éditeur US.
"There's an old Earth saying, Captain. A phrase of great power and wisdom. A consolation to the soul, in times of need : Allons-y !" (The Doctor)
http://melkine.wordpress.com/

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » mer. oct. 27, 2010 5:23 pm

Une astuce est d'aller sur Bookfinder, taper un nom d'auteur français, et choisir une langue exotique. Par exemple, en prenant Pierre Bordage et l'allemand comme langue exotique, on voir qu'il y a des romans traduits.
Oncle Joe

PS: en italien aussi.

Répondre

Retourner vers « Les infos sur la Science Fiction, la Fantasy et le fantastique en général »