Parution VO : Anthology of European SF
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
Parution VO : Anthology of European SF
Europa SF vient de mettre en ligne gratuitement (mais uniquement jusqu'au 10 mai) son ]Anthology of European SF.
EUROPA SF and International Speculative Fiction (ISF) will launch a digital format Anthology of European SF, comprising twelve SF writers from eight european countries. Well-known names as Ian R. MacLeod, Hannu Rajaniemi, Aliette de Bodard, Jetse de Vries together with rising stars from various parts of Europe.
Sommaire :
“The Dead Orchards” de Ian R. MacLeod (Royaume-Uni)
“Transcendent Express” de Jetse de Vries (Pays-Bas)
“Memory Recall” de Regina Catarina (Portugal)
“Digits are Cold, Numbers are Warm” de Liviu Radu (Roumanie)
“Repeat Performances” de Car Rafala (Italie)
“Bing Bing Larissa” de Cristian Mihail Teodorescu (Roumanie)
“Rebellion” de Diana Pinguicha (Portugal)
“The Server and the Dragon” de Hannu Rajaniemi (Finlande)
“The Royal Library” de Vladimir Arenev (Ukraine)
“Only Friends” de Philip Harris (Royaume-Uni)
“Starsong” d'Aliette de Bodard (France)
“News from a Dwarf Universe” de Danut Ungureanu (Roumanie)
EUROPA SF and International Speculative Fiction (ISF) will launch a digital format Anthology of European SF, comprising twelve SF writers from eight european countries. Well-known names as Ian R. MacLeod, Hannu Rajaniemi, Aliette de Bodard, Jetse de Vries together with rising stars from various parts of Europe.
Sommaire :
“The Dead Orchards” de Ian R. MacLeod (Royaume-Uni)
“Transcendent Express” de Jetse de Vries (Pays-Bas)
“Memory Recall” de Regina Catarina (Portugal)
“Digits are Cold, Numbers are Warm” de Liviu Radu (Roumanie)
“Repeat Performances” de Car Rafala (Italie)
“Bing Bing Larissa” de Cristian Mihail Teodorescu (Roumanie)
“Rebellion” de Diana Pinguicha (Portugal)
“The Server and the Dragon” de Hannu Rajaniemi (Finlande)
“The Royal Library” de Vladimir Arenev (Ukraine)
“Only Friends” de Philip Harris (Royaume-Uni)
“Starsong” d'Aliette de Bodard (France)
“News from a Dwarf Universe” de Danut Ungureanu (Roumanie)
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Certains, informés à Kiev, ont trouvé curieux que la France soit représentée par Aliette de Bodard. Ceci étant, les anthologistes se sont bien gardés de faire connaître d'avance leur projet, comme les Danois l'avaient fait en 2007...
De même je me pose des questions sur la réaction des Finlandais; Hannu Rajaniemi vit lui aussi aux USA et publie également en anglais.
De même je me pose des questions sur la réaction des Finlandais; Hannu Rajaniemi vit lui aussi aux USA et publie également en anglais.
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
Il me semble que, dans un cas comme dans l'autre (et aussi le représentant italien), une partie de l'explication réside dans le fait que l'anthologie est gratuite.bormandg a écrit :Certains, informés à Kiev, ont trouvé curieux que la France soit représentée par Aliette de Bodard. Ceci étant, les anthologistes se sont bien gardés de faire connaître d'avance leur projet, comme les Danois l'avaient fait en 2007...
De même je me pose des questions sur la réaction des Finlandais; Hannu Rajaniemi vit lui aussi aux USA et publie également en anglais.
"There's an old Earth saying, Captain. A phrase of great power and wisdom. A consolation to the soul, in times of need : Allons-y !" (The Doctor)
http://melkine.wordpress.com/
http://melkine.wordpress.com/
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
? Tu crois qu'en cas d'appel à textes personne n'aurait réagi en France ou en Finlande à cause de cela? Alain le Bussy et moi avons répondu à l'appel danois sans espoir de salaire (je regrette que d'autres ne l'aient pas fait exclusivement parce qu'ils ne disposaient pas de textes en anglais). Le fait que les textes soient en anglais me paraît une meilleure explication, d'ailleurs.Erion a écrit :Il me semble que, dans un cas comme dans l'autre (et aussi le représentant italien), une partie de l'explication réside dans le fait que l'anthologie est gratuite.bormandg a écrit :Certains, informés à Kiev, ont trouvé curieux que la France soit représentée par Aliette de Bodard. Ceci étant, les anthologistes se sont bien gardés de faire connaître d'avance leur projet, comme les Danois l'avaient fait en 2007...
De même je me pose des questions sur la réaction des Finlandais; Hannu Rajaniemi vit lui aussi aux USA et publie également en anglais.
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
Anthologie gratuite = pas d'argent pour traduire.bormandg a écrit :? Tu crois qu'en cas d'appel à textes personne n'aurait réagi en France ou en Finlande à cause de cela? Alain le Bussy et moi avons répondu à l'appel danois sans espoir de salaire (je regrette que d'autres ne l'aient pas fait exclusivement parce qu'ils ne disposaient pas de textes en anglais). Le fait que les textes soient en anglais me paraît une meilleure explication, d'ailleurs.Erion a écrit :Il me semble que, dans un cas comme dans l'autre (et aussi le représentant italien), une partie de l'explication réside dans le fait que l'anthologie est gratuite.bormandg a écrit :Certains, informés à Kiev, ont trouvé curieux que la France soit représentée par Aliette de Bodard. Ceci étant, les anthologistes se sont bien gardés de faire connaître d'avance leur projet, comme les Danois l'avaient fait en 2007...
De même je me pose des questions sur la réaction des Finlandais; Hannu Rajaniemi vit lui aussi aux USA et publie également en anglais.
Autrement dit, pour qu'un tel projet existe, il vaut mieux que les auteurs européens publient déjà en anglais.
Ou alors, avoir pas mal de traducteurs bénévoles.
"There's an old Earth saying, Captain. A phrase of great power and wisdom. A consolation to the soul, in times of need : Allons-y !" (The Doctor)
http://melkine.wordpress.com/
http://melkine.wordpress.com/
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Effectivement nous avons donc bien vu le même motif. Et l'anthologie danoise avait été affectée du même problème, ce qui rendait non représentatifs les rares auteurs ayant répondu à l'appel à textes; mais au moins cet appel avait-il été mieux diffusé que celui de Europa SF dont je n'ai appris l'existence qu'après la réalisation de l'anthologie.Erion a écrit :Anthologie gratuite = pas d'argent pour traduire.bormandg a écrit :? Tu crois qu'en cas d'appel à textes personne n'aurait réagi en France ou en Finlande à cause de cela? Alain le Bussy et moi avons répondu à l'appel danois sans espoir de salaire (je regrette que d'autres ne l'aient pas fait exclusivement parce qu'ils ne disposaient pas de textes en anglais). Le fait que les textes soient en anglais me paraît une meilleure explication, d'ailleurs.Erion a écrit :Il me semble que, dans un cas comme dans l'autre (et aussi le représentant italien), une partie de l'explication réside dans le fait que l'anthologie est gratuite.bormandg a écrit :Certains, informés à Kiev, ont trouvé curieux que la France soit représentée par Aliette de Bodard. Ceci étant, les anthologistes se sont bien gardés de faire connaître d'avance leur projet, comme les Danois l'avaient fait en 2007...
De même je me pose des questions sur la réaction des Finlandais; Hannu Rajaniemi vit lui aussi aux USA et publie également en anglais.
Autrement dit, pour qu'un tel projet existe, il vaut mieux que les auteurs européens publient déjà en anglais.
Ou alors, avoir pas mal de traducteurs bénévoles.
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Personne. C'est bien le fait qu'il n'y en ait peut-être pas eu que je reproche à lanthologie.
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Il y a des traducteurs pour faire connaître ses oeuvres à ses "compatriotes".
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."