Les auteurs que vous aimeriez voir traduit
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
Ben le problème, c'est que si on te répond "non", comme ça, aussitôt quelqu'un derrière va répliquer "et pourquoi les Africains ne seraient pas sensibles à la SF ? N'auriez-vous pas des préjugés, monsieur ?"Virprudens a écrit :Imaginons qu'on veuille vendre des livres de SF au Sénégal (là, c'est cool, y'a pas besoin de trad, ils parlent français) : est-ce qu'ils seraient intéressés ? Je veux dire : est-ce que c'est dans leur culture, est-ce qu'ils y seraient sensibles, est-ce qu'il ne préféreraient pas plutôt du fantastique, ou du réalisme merveilleux ?
Y'a t'il seulement un marché ?
Ou alors, peut-être, un Globalia ou un Parfum d'Adam...
(attention, "piège à RCW" inside...)
Mais si on est lucide 2 secondes, l'Afrique c'est un continent pauvre et l'édition, ici ou là-bas, ça coûte cher. Or la lecture (hors circuit scolaire et pédagogique, la littérature de loisir, quoi) n'est pas franchement une priorité. Alors la SF...
Quand j'étais au lycée, un prof organisait des collectes de livres pour le Burkina Faso, et là-bas ils étaient à disposition (dans les écoles ou dans les bibliothèques, je ne sais pas). Donc à mon avis la gratuité c'est encore le meilleur moyen d'intéresser un public pour la SF en Afrique : le mec vient voir ce qu'il y a, il tombe sur un bouquin de SF, il tente le coup et voilà. Mais croire qu'on peut vendre des bouquins de SF là-bas et rentrer dans ses frais ça me paraît utopique. C'est déjà difficile en France, où le genre est installé depuis quelques décennies...
« J’ai un projet, devenir fou. »
Charles Bukowski
Charles Bukowski
Plus un autre texte dans l'Emblèmes sur la mer chez l'Oxymore (et un des essais du recueil Méditations sur la Terre du Milieu, mais là on n'est plus dans la fiction).Anne a écrit :Esther Friesner, bordel de merde!
Ca fait 8 ans que je pleure auprès de tous les éditeurs pour qu'ils la publient!
Pour l'instant, on a trouvé deux de ses textes dans des anthos du Bélial et un traduit par Lionel Davoust dans feu Asphodale...
C'est vrai que les textes en questions étaient intrigants, ne serait-ce que par leur éclectisme.
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Je n'ai lu que deux des sept romans qu'elle a publiés, mais je classais déjà en 1995, à la lecture de son premier roman, Lethe, Tricia Sullivan (http://www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?Tricia_Sullivan) comme une auteur à suivre.
J'ai lu plus récemment Maul, une réussite, je cherche les autres.
J'ai lu plus récemment Maul, une réussite, je cherche les autres.

"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- Eons
- Messages : 6338
- Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
- Localisation : Le cœur de Flandre
- Contact :
Non.Anne a écrit :Esther Friesner, bordel de merde!
Ca fait 8 ans que je pleure auprès de tous les éditeurs pour qu'ils la publient!
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr
On trouve aussi E Friesner au sommaire de l'emblemes la route (editions de l'oxymore) que j'ai codirigé avec G Silhol et que l'on peut se procurer pour 3 fois rien sur e bay auprès du gars ayant racheté le stock de l'éditeur ou sur amazon pour 12 euros (eh oui, ca spécule aussi en litterature)
le texte s'intitule tous les voeux (all views), il a été traduit par SIre Cédric.
et il nécessite des kleenex....

le texte s'intitule tous les voeux (all views), il a été traduit par SIre Cédric.
et il nécessite des kleenex....

Hello
Deux textes publiés dans Fiction, dans les tomes 3 et 4 :
http://www.moutons-electriques.com/auteur.php?a=106
Sneed
Deux textes publiés dans Fiction, dans les tomes 3 et 4 :
http://www.moutons-electriques.com/auteur.php?a=106
Sneed
-
- Messages : 2
- Enregistré le : mar. juil. 29, 2008 3:45 pm
- Localisation : Toulouse
- crazy guide
- Messages : 1455
- Enregistré le : jeu. avr. 24, 2008 1:16 pm
- Localisation : De moins en moins sur Terre
- Contact :
Hum, mouais.Florent a écrit :Ben le problème, c'est que si on te répond "non", comme ça, aussitôt quelqu'un derrière va répliquer "et pourquoi les Africains ne seraient pas sensibles à la SF ? N'auriez-vous pas des préjugés, monsieur ?"Virprudens a écrit :Imaginons qu'on veuille vendre des livres de SF au Sénégal (là, c'est cool, y'a pas besoin de trad, ils parlent français) : est-ce qu'ils seraient intéressés ? Je veux dire : est-ce que c'est dans leur culture, est-ce qu'ils y seraient sensibles, est-ce qu'il ne préféreraient pas plutôt du fantastique, ou du réalisme merveilleux ?
Y'a t'il seulement un marché ?
Ou alors, peut-être, un Globalia ou un Parfum d'Adam...
(attention, "piège à RCW" inside...)
Mais si on est lucide 2 secondes, l'Afrique c'est un continent pauvre et l'édition, ici ou là-bas, ça coûte cher. Or la lecture (hors circuit scolaire et pédagogique, la littérature de loisir, quoi) n'est pas franchement une priorité. Alors la SF...
Quand j'étais au lycée, un prof organisait des collectes de livres pour le Burkina Faso, et là-bas ils étaient à disposition (dans les écoles ou dans les bibliothèques, je ne sais pas). Donc à mon avis la gratuité c'est encore le meilleur moyen d'intéresser un public pour la SF en Afrique : le mec vient voir ce qu'il y a, il tombe sur un bouquin de SF, il tente le coup et voilà. Mais croire qu'on peut vendre des bouquins de SF là-bas et rentrer dans ses frais ça me paraît utopique. C'est déjà difficile en France, où le genre est installé depuis quelques décennies...
sauf que :
- Effectivement, il n'est pas certain que la SF (terme générique qui inclut également fantastique, fantaisie, ....) corresponde aux envies de lecture des africains. Mais compte tenu de la maigreur de l'offre dont ils disposent n'est-ce pas normal ? (encore une histoire d'oeuf et de poule)
- Le fait que l'anglais et le français soient très parlés "officiellement" en afrique ne veut pas dire que tout le monde les maitrise réellement. De plus, être le premier (le seul ?) à proposer des bouquins dans la langue du coin peut être un avantage certain. Si les ricains vendent en France c'est aussi parce qu'ils sont traduits en français (pourtant beaucoup d'entre nous ont suffisement d'heures de présence en classe de cours d'anglais pour lire des bouquins écrits dans cette langue !

- L'afrique ne sera pas un continent "rentable" du point de vue d'un comptable ou d'un financier. c'est pour ça que mon premier message était un combat contre les moulins à vents parfaitement conscient d'en être un (de combat....). mais humainement ? ? ?
Conclusion : Marcherait ou pas, je n'en sais fichtre rien et l'évolution du marché de l'édition n'est pas près de m'apporter de reponse. mais je voulais surtout essayer de faire passer le message suivant "le monde ne se limite pas aux USA !"

Pour Friesner, y'a quand même 2 romans en Français : ici et là.
Bon, OK, c'est pas les plus intéressants...
Au niveau nouvelles, sur nooSFere on recense quand même au total 12 nouvelles. C'est pas énorme, mais permet déjà de se faire une idée du talent de l'auteur (j'avais personnellement beaucoup aimé "L'Amour est une indicible purulence").

Bon, OK, c'est pas les plus intéressants...
Au niveau nouvelles, sur nooSFere on recense quand même au total 12 nouvelles. C'est pas énorme, mais permet déjà de se faire une idée du talent de l'auteur (j'avais personnellement beaucoup aimé "L'Amour est une indicible purulence").
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
En parlant de série dont L'Atalante a entamé la publication et s'est arrêtée au tome 1 (même s'il a été découpé en deux volumes), y'a aussi la trilogie Coldfire, de C. S. Friedman: http://touslivres.com/aube-du-soleil-noir-l/
Perso, j'ai bien aimé toute la trilogie, et plusieurs autres livres du même auteur:
http://www.fantasticfiction.co.uk/f/c-s-friedman/
Perso, j'ai bien aimé toute la trilogie, et plusieurs autres livres du même auteur:
http://www.fantasticfiction.co.uk/f/c-s-friedman/
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
-
- Messages : 2278
- Enregistré le : mer. oct. 24, 2007 10:35 am
- Localisation : St Léonard
- Contact :
Au niveau espagnol il y a l'air d'avoir plusieurs auteurs qui méritent une traduction : Rafael Marin, Elia Barcelo, Victor Conde pour la SF et Leon Arsenal pour la fantasy.
Bienvenu chez Pulp Factory :
http://pulp-factory.ovh
Le blog impertinent des littératures de l'imaginaire :
http://propos-iconoclastes.blogspot.com
http://pulp-factory.ovh
Le blog impertinent des littératures de l'imaginaire :
http://propos-iconoclastes.blogspot.com