Comment supporter les auteurs que vous aimez ?

Modérateurs : Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m

jerome
Administrateur - Site Admin
Messages : 14748
Enregistré le : jeu. déc. 15, 2005 4:12 pm
Localisation : Chambéry

Comment supporter les auteurs que vous aimez ?

Message par jerome » mer. sept. 29, 2010 8:03 am

How to Support Authors You Like est le titre d'un post que l'on trouve sur ce site.

Extrait :

* Ask your public library to purchase one or more copies. Most libraries are thrilled to have their patrons request books. Libraries *want* to have their collections read widely.
* If you read the book, post reviews online. If you keep your own blog, post it there. If you want your review to be read widely, re-post it at Amazon, Barnes & Noble, Powell’s, and other online sites. Of course, if you don’t want to “dilute” a personal blog by posting at third party sites, then don’t (but many reviewers enjoy far greater readership by harnessing the online behemoths.) And I shouldn’t have to say this, but your reviews should always be your honest opinion of the work, untempered by who might come across them once they’re released in the wild.
* If you can, buy the author’s book, preferably soon after the release date. Publishers and booksellers pay attention to how fast a new book “moves” – sort of like motion picture studios watch the opening weekend for their films. Of course, if you can’t buy early in a book’s release, buy (if and) when you can.
* When possible, patronize bricks-and-mortar stores (as opposed to online vendors). When bricks-and-mortar stores sell stock, they usually reorder, to refill their physical shelves and reach out to brand new customers. Of course, online sales are far better than none, so if you don’t have a physical store to support, go virtual!

Jérôme
'Pour la carotte, le lapin est la parfaite incarnation du Mal.' Robert Sheckley

Avatar du membre
Nébal
Messages : 4266
Enregistré le : ven. mai 04, 2007 5:45 pm
Localisation : Paris
Contact :

Message par Nébal » mer. sept. 29, 2010 8:18 am

C'est marrant, je voyais pas "supporter" dans ce sens-là, au premier abord.

Avatar du membre
Don Lorenjy
Messages : 1442
Enregistré le : jeu. mars 09, 2006 9:03 am
Contact :

Message par Don Lorenjy » mer. sept. 29, 2010 8:53 am

Oui : les auteurs sont insupportables !
(et en plus il leur arrive de parler pognon : trop lol !)
Les marques Don Lorenjy et Don Lo sont retirées des rayons

Avatar du membre
kibu
Messages : 2901
Enregistré le : mer. mars 08, 2006 3:54 pm

Message par kibu » mer. sept. 29, 2010 8:57 am

Doublé par Nébal.
A l'envers, à l'endroit

Ô Dingos, ô châteaux

Lucie
Messages : 1126
Enregistré le : dim. août 13, 2006 2:10 pm

Message par Lucie » mer. sept. 29, 2010 10:01 am

Non, l'autre sens, en fait, est réservé à "comment supporter les (non-)lecteurs" ;)

Avatar du membre
Sand
Messages : 3529
Enregistré le : mer. avr. 16, 2008 3:17 pm
Localisation : IdF

Message par Sand » mer. sept. 29, 2010 11:38 am

Délicieux contre-sens de traduction.

( Pour info en français on dit "soutenir" ;-) )

Avatar du membre
Virprudens
Messages : 1550
Enregistré le : mer. févr. 07, 2007 11:34 am
Localisation : Exception raised

Message par Virprudens » mer. sept. 29, 2010 2:56 pm

Sand a écrit :Délicieux contre-sens de traduction.
On ne peut pas en vouloir à Jérôme, hein.
Traducteur c'est un métier. Et c'est payé en droits d'auteur. Et 10€ du feuillet.
Un truc comme ça.
- Please, be polite.
- Go fuck yourself.

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » mer. sept. 29, 2010 3:10 pm

Virprudens a écrit :
Sand a écrit :Délicieux contre-sens de traduction.
On ne peut pas en vouloir à Jérôme, hein.
Traducteur c'est un métier. Et c'est payé en droits d'auteur. Et 10€ du feuillet.
Un truc comme ça.
Sans compter que les traducteurs sont obligés d'aller à leurs frais dans des festivals pour des clopinettes, et de signer des traductions à des admirateurs chiants ("Vous êtes le traducteur de Greg Egan que je préfère!", "Traduisez-vous sous pseudo?", "J'attends avec impatience votre prochaine traduction!", etc...... Mais quelle vie !
Oncle Joe

Avatar du membre
kibu
Messages : 2901
Enregistré le : mer. mars 08, 2006 3:54 pm

Message par kibu » mer. sept. 29, 2010 3:12 pm

Ou du genre, votre Tequila frappée, avec ou sans sel ?
Ah pardon ! ça, c'est au bar.
A l'envers, à l'endroit

Ô Dingos, ô châteaux

Avatar du membre
Mors Ultima Ratio
Messages : 817
Enregistré le : mar. juil. 27, 2010 11:52 am
Localisation : Rosny sous Bois

Message par Mors Ultima Ratio » mer. sept. 29, 2010 3:25 pm

Lensman a écrit :
Virprudens a écrit :
Sand a écrit :Délicieux contre-sens de traduction.
On ne peut pas en vouloir à Jérôme, hein.
Traducteur c'est un métier. Et c'est payé en droits d'auteur. Et 10€ du feuillet.
Un truc comme ça.
Sans compter que les traducteurs sont obligés d'aller à leurs frais dans des festivals pour des clopinettes, et de signer des traductions à des admirateurs chiants ("Vous êtes le traducteur de Greg Egan que je préfère!", "Traduisez-vous sous pseudo?", "J'attends avec impatience votre prochaine traduction!", etc...... Mais quelle vie !
Oncle Joe
Y'a des traducteurs présents sur les salons?
"On dit que les oiseaux sont libres dans le ciel, mais la vraie liberté n'est-elle pas celle d'avoir un endroit où se poser ?"par Sanzo dans Saiyuki

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » mer. sept. 29, 2010 3:27 pm

Mors Ultima Ratio a écrit :
Lensman a écrit :
Virprudens a écrit :
Sand a écrit :Délicieux contre-sens de traduction.
On ne peut pas en vouloir à Jérôme, hein.
Traducteur c'est un métier. Et c'est payé en droits d'auteur. Et 10€ du feuillet.
Un truc comme ça.
Sans compter que les traducteurs sont obligés d'aller à leurs frais dans des festivals pour des clopinettes, et de signer des traductions à des admirateurs chiants ("Vous êtes le traducteur de Greg Egan que je préfère!", "Traduisez-vous sous pseudo?", "J'attends avec impatience votre prochaine traduction!", etc...... Mais quelle vie !
Oncle Joe
Y'a des traducteurs présents sur les salons?
Es qualité, au moins Sylvie Miller et JDB, non ? Et en double qualité d'auteur et traducteur, on peut citer Mélina Fazi et Roland C. Wagner, le second quand Norman est présent.
Modifié en dernier par bormandg le mer. sept. 29, 2010 9:11 pm, modifié 2 fois.
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

Avatar du membre
kibu
Messages : 2901
Enregistré le : mer. mars 08, 2006 3:54 pm

Message par kibu » mer. sept. 29, 2010 4:34 pm

Au moins Mélina Fazi
Joli !
A l'envers, à l'endroit

Ô Dingos, ô châteaux

Lucie
Messages : 1126
Enregistré le : dim. août 13, 2006 2:10 pm

Message par Lucie » mer. sept. 29, 2010 5:00 pm

Mors Ultima Ratio a écrit :
Lensman a écrit :
Virprudens a écrit :
Sand a écrit :Délicieux contre-sens de traduction.
On ne peut pas en vouloir à Jérôme, hein.
Traducteur c'est un métier. Et c'est payé en droits d'auteur. Et 10€ du feuillet.
Un truc comme ça.
Sans compter que les traducteurs sont obligés d'aller à leurs frais dans des festivals pour des clopinettes, et de signer des traductions à des admirateurs chiants ("Vous êtes le traducteur de Greg Egan que je préfère!", "Traduisez-vous sous pseudo?", "J'attends avec impatience votre prochaine traduction!", etc...... Mais quelle vie !
Oncle Joe
Y'a des traducteurs présents sur les salons?
Il y a même un prix

Avatar du membre
Don Lorenjy
Messages : 1442
Enregistré le : jeu. mars 09, 2006 9:03 am
Contact :

Message par Don Lorenjy » mer. sept. 29, 2010 5:04 pm

Un bon traducteur, ça n'a pas d'prix ;)
Les marques Don Lorenjy et Don Lo sont retirées des rayons

Avatar du membre
Onirian
Messages : 153
Enregistré le : mer. févr. 03, 2010 5:30 pm
Contact :

Message par Onirian » ven. oct. 01, 2010 10:52 am

Un bon traducteur, ça n'a pas d'prix
En fait, si, 10€ du feuillet, un truc comme ça.
Tomber dans l'eau ne noie pas, y rester oui.
Proverbe Pyrelien.

Répondre

Retourner vers « Du fond de la salle (pour parler d'autre chose) »