On va tous mourir !
Modérateurs : Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
- Eons
- Messages : 6338
- Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
- Localisation : Le cœur de Flandre
- Contact :
La faute habituelle, commise par 99% de ceux qui citent cette déclaration.Sylvaner a écrit :Bienheureux les simples d'esprit...
La phrase correcte est « Bienheureux les simples EN esprit. »
Ce qui est complètement différent.
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr
Ah. Désolé pour eux, alors...Eons a écrit :La faute habituelle, commise par 99% de ceux qui citent cette déclaration.Sylvaner a écrit :Bienheureux les simples d'esprit...
La phrase correcte est « Bienheureux les simples EN esprit. »
Ce qui est complètement différent.
---
"Il aura fallu des millions d'années à l'espèce humaine pour descendre des arbres et seulement dix de plus pour se mettre en vitrine." R. Powers
"Il aura fallu des millions d'années à l'espèce humaine pour descendre des arbres et seulement dix de plus pour se mettre en vitrine." R. Powers
- dracosolis
- Messages : 7417
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
- Contact :
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
La première question qui me vient à l'esprit: Jésus parlait français? Parce que sinon, la question de traduire sa phrase avec "à" ou "en" demande une discussion fine sur les différentes formulations possibles en araméen...Sylvaner a écrit :Ah. Désolé pour eux, alors...Eons a écrit :La faute habituelle, commise par 99% de ceux qui citent cette déclaration.Sylvaner a écrit :Bienheureux les simples d'esprit...
La phrase correcte est « Bienheureux les simples EN esprit. »
Ce qui est complètement différent.
C'est plus de la tetratrichotomie, c'est de la Κύριες Μεταφράσεις trichotomie.
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- dracosolis
- Messages : 7417
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
- Contact :
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Ani lo yodea.
(j'ai appris un peu d'hébreu, j'en ai oublié la totalité, voire plus....).
(j'ai appris un peu d'hébreu, j'en ai oublié la totalité, voire plus....).
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
-
- Messages : 2278
- Enregistré le : mer. oct. 24, 2007 10:35 am
- Localisation : St Léonard
- Contact :
Seule l'évangile de Mathieu est rédigée en Hébreux. Les trois autres sont en grec.
Bienvenu chez Pulp Factory :
http://pulp-factory.ovh
Le blog impertinent des littératures de l'imaginaire :
http://propos-iconoclastes.blogspot.com
http://pulp-factory.ovh
Le blog impertinent des littératures de l'imaginaire :
http://propos-iconoclastes.blogspot.com
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Ce qui veut dire que les quatre traduisent les citations d'origine....
Si tant est qu'il y ait eu un prophète réel pour les répéter (elles étaient déjà écrites en araméen deux siècles plus tôt).
Si tant est qu'il y ait eu un prophète réel pour les répéter (elles étaient déjà écrites en araméen deux siècles plus tôt).
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
Au final, même si ce n'est pas la phrase d'origine : bienheureux les simples d'esprit, car ils n'essaient pas d'argumenter avec Eons (ou Georges).Eons a écrit :La faute habituelle, commise par 99% de ceux qui citent cette déclaration.Sylvaner a écrit :Bienheureux les simples d'esprit...
La phrase correcte est « Bienheureux les simples EN esprit. »
Ce qui est complètement différent.
"There's an old Earth saying, Captain. A phrase of great power and wisdom. A consolation to the soul, in times of need : Allons-y !" (The Doctor)
http://melkine.wordpress.com/
http://melkine.wordpress.com/
- dracosolis
- Messages : 7417
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
- Contact :
Georges est plus accessible à la raison qu'eons, il en fait pas systématiquement une question d'orgueil
(je me souviens d'avoir fait admettre UNE fois à EONS qu'il se gourrait^^, en 5 ans^^)
quant à toi mon chou, je te rappelle qu'il est assez difficile AUSSI de te faire lâcher le morceau^^
(oui moi pareil^^)
(je me souviens d'avoir fait admettre UNE fois à EONS qu'il se gourrait^^, en 5 ans^^)
quant à toi mon chou, je te rappelle qu'il est assez difficile AUSSI de te faire lâcher le morceau^^
(oui moi pareil^^)
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Dépend qui j'ai en face de moi.... Avec Olivier (qui, comme tu le fais remarquer, n'admet jamais rien, surtout s'il a tort) je ne veux pas être moins inaccessible que lui (encore que je ne peux pas l'être plus que lui).dracosolis a écrit :Georges est plus accessible à la raison qu'eons, il en fait pas systématiquement une question d'orgueil
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- Eons
- Messages : 6338
- Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
- Localisation : Le cœur de Flandre
- Contact :
En l'espèce, ça déchire sa race.Hoêl a écrit :On dit pas la race mais l'espèce...MF a écrit :y'a des jours, on se dit que la race humaine mérite ce qui va lui tomber sur le coin de la gueule...
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr