Classement des ventes tout confondu du 22/01 au 28/01

Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m

Répondre
jerome
Administrateur - Site Admin
Messages : 14744
Enregistré le : jeu. déc. 15, 2005 4:12 pm
Localisation : Chambéry

Classement des ventes tout confondu du 22/01 au 28/01

Message par jerome » ven. févr. 02, 2007 9:16 am

Le classement tout confondu :BD, poches et nouveautés


1 Naruto, vol.27
2 Anges et démons Dan Brown
3 Un pouvoir nommé désir Catherine Nay
4 Rien ne vaut la douceur du foyer Mary Higgins Clark
5 Le parfum d'Adam Jean-Christophe Rufin
6 L'héritage, vol.2 : L'aîné Christopher Paolini
7 Hannibal Lecter : les origines du mal Thomas Harris
8 La conspiration de Whitechapel Anne Perry
9 Pars vite et reviens tard Fred Vargas
10 Death note, vol.1
Jérôme
'Pour la carotte, le lapin est la parfaite incarnation du Mal.' Robert Sheckley

Avatar du membre
jlavadou
Messages : 2284
Enregistré le : ven. févr. 10, 2006 9:40 am
Localisation : La Garenne Colombes
Contact :

Message par jlavadou » ven. févr. 02, 2007 11:18 am

Tiens, j'ai vu hier à la FNAC qu'un nouveau Dan Brown est sorti. Forteresse digitale, que ça s'appelle. Préparez-vous à le voir arriver dans les classements ces prochains jours :)

Avatar du membre
gutboy
Messages : 1595
Enregistré le : dim. mai 07, 2006 10:04 am

Message par gutboy » ven. févr. 02, 2007 1:49 pm

Ah, tiens, "Digital" en anglais (numérique), ça se traduit "digital" (relatif au doigt) maintenant? Quel doigt? Le majeur relevé et les autres doigts pliés?
Interessant.
Bon, sinon, "Digital Fortress" n'est pas très intéressant. Son premier roman de mémoire, bof bof.
Listen now. Whoever you are, with these eyes of yours that move themselves along this line of text; whoever, wherever, whenever. If you can read this sentence, this one fragile sentence, it means you're alive. (Jeff Noon - Falling out of cars)

Herbefol
Messages : 1642
Enregistré le : mer. févr. 08, 2006 9:16 pm

Message par Herbefol » sam. févr. 03, 2007 11:10 am

gutboy a écrit :Ah, tiens, "Digital" en anglais (numérique), ça se traduit "digital" (relatif au doigt) maintenant? Quel doigt? Le majeur relevé et les autres doigts pliés?
Interessant.
Ben ça fait un moment que 'digital' est régulièrement laissé tel quel dans les trad au lieu de 'numérique'. (à mon grand désespoir)

Répondre

Retourner vers « Les infos sur la Science Fiction, la Fantasy et le fantastique en général »