Sur le
monde.fr, une interview de Patrick Couton, le traducteur français de de Terry Pratchett et de se série le disque monde (
Procrastination) publiés aux éditions L'Atalante.
Il évoque notamment les difficulté lié a traduire et surtout, garder l'humour des textes originaux :
Le monde : Il y a beaucoup de jeux de mots et de néologismes dans le Disque-Monde. Comment traiter ces petits défis de traduction ?
Patrick Couton,C'est autant un travail de traduction que d'adaptation [transposer culturellement pour une autre langue et/ou un autre pays].
Qu'en pensez-vous ?