Interview China Miéville


Voici un extrait de l'interview en langue anglaise de China Miéville accordée au site pour son livre Embassytown : 

Citation: Embassytown is, in part, about language and its uses or mis-uses. Have any interpretations of the novel thus far been in your opinion wrong but still interesting to you? 

China Miéville: I wouldn't say “wrong”, but there are interpretations which seem to want to come down to a single conclusion, an approach that has never convinced me--the whole “Book X means Y” paradigm. So their interpretations I may agree with, but would hesitate to seeing as the end of the matter. Conversely, a couple of times people have pointed things out that had not occurred to me at all. Someone pointed out the repeated use of the wing-f---ed Icarus trope in several books of mine: had not clocked it at all, and quite true. Was Doris Lessing’s fiction any influence on the novel? 

China Miéville: Not consciously, no. But the unconscious is a large country. Is there anything semi-autobiographical (albeit transformed) in Embassytown? 

China Miéville: Nothing intentional or conscious, beyond the feeling of close-upness to bigness that I recall--spuriously or not--as defining childhood.

Pour plus de détails et lire la suite, c'est ici
Partager cet article

Qu'en pensez-vous ?