Patrice a écrit :Tu as tout à fait raison de réparer cet oubli. C'est vrai que c'est une belle initiative de Bragelonne, d'autant plus qu'elle est sans doute totalement vaine.
J'adore ce genre de commentaires... Surtout sachant que le bouquin de Pevel dont est tiré l'extrait et la couverture sort chez un éditeur anglais, qu'à la Convention deux éditeurs américains sont venus se renseigner sur une possible reprise aux States dudit bouquin, et que certains des auteurs de l'antho ont déclenché un certain intérêt auprès d'éditeurs (pas nécessairement anglo-saxons, d'ailleurs, mais lisant l'anglais).
Et bien sûr l'ouvrage servira dans des occasions comme la World Fantasy Convention, les foires internationales du livre (Francfort, Londres...), etc.
JJ'ai même vu David Hartwell (éditeur entre autres de Year's best SF et trempant aussi dans les year's best Fantasy avec Ellen Datlow, qui posait la même question) se renseigner sur les textes du bouquin qui seraient éligibles pour une reprise éventuelle dans les Year's best.
On peut reprocher tout et n'importe quoi à Bragelonne, mais leur reprocher d'agir vainement alors que ce sont les éditeurs les plus efficaces et ceux dont le succès commercial est le plus éclatant depuis une grosse poignée d'années, c'est un brin... excessif, disons. Non ?
Patrice a écrit :Parce que même si c'est traduit, il n'est pas certain que, au delà d'une simple lecture des textes proposés, quelqu'un ait envie d'aller au-delà en éditant le reste des oeuvres des auteurs présents en anglais.
Ben tu vois, là, ça dépend des éditeurs étrangers.
Parce qu'un éditeur étranger qui voit que le plus gros éditeur français de Fantasy, connu comme le loup blanc dans l'univers éditorial anglo-saxon, met un max de pognon pour promouvoir certains auteurs français, se dit que, peut-être, ma foi, il y a du fric à se faire avec lesdits auteurs. Surtout si l'éditeur Bragelonne va lui faire l'article, l'aider à comprendre comment positionner et vendre des francophones, bref fait son boulot d'éditeur qui ne se contente pas de piquer les droits étrangers à ses auteurs pour s'asseoir dessus.
Patrice a écrit :C'est hélas un problème qui a déjà été évoqué dans divers articles.
Problème que je connais bien par ailleurs, étant moi-même traduit et publié en Anglosaxonie et m'efforçant de faire connaître certains de mes collègues dans cet univers difficile à pénétrer.
L'initiative de Bragelonne est une vraie percée dans ce domaine. Ils avaient les moyens de le faire, ils l'ont fait. Respect.
N'empêche, ils auraient rajouté un horoscope, on en parlerait déjà depuis 15 pages...