Initiative publicitaire des éditions Bragelonne

Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m, Mathilde Marron, sebastieng

Avatar du membre
Jean-Claude Dunyach
Messages : 641
Enregistré le : mar. juin 24, 2008 6:08 am

Initiative publicitaire des éditions Bragelonne

Message par Jean-Claude Dunyach » sam. sept. 19, 2009 4:34 pm

À l’occasion de la Convention Mondiale à Montréal début août 2009, les éditions Bragelonne ont offert gratuitement à tous les participants (environ 5 000, sans compter les piles d’exemplaires disponibles gratuitement sur la table of goodies) une anthologie en langue anglaise intitulée Crossing the Boundaries : French Fantasy from Bragelonne.

Image

Cette anthologie, dont le maître d’œuvre et traducteur est Tom Clegg, directeur de Bragelonne SF, comporte des textes inédits en anglais de Pierre Pevel, Henri Loevenbruck, Fabrice Colin, Erik Wietzel, Ange, Magali Ségura. L’objectif a été de contribuer à promouvoir la fantasy française auprès du public – et des professionnels du monde entier rassemblés pour l’occasion.
Cette parution a été accompagnée de diverses initiatives à Montréal – conférences, rencontres avec des journalistes et des éditeurs pour les auteurs présents invités par Bragelonne (Ange, Pevel, Genefort), présentations diverses (on a parlé des auteurs francophones publiés par Bragelonne dans toutes les catégories, il y avait même deux planches spécialement dédiées à Adriana Lorusso, qui le mérite amplement), sans oublier la party Bragelonne qui vit passer du beau monde.
Pour en savoir plus sur « Crossing the boundaries », voir le blog Bragelonne, ici :
http://bragelonne-le-blog.fantasyblog.fr/post/2/3330

Pour des raisons qui m’échappent, cette initiative publicitaire n’avait fait l’objet d’aucun fil de discussion sur ActuSF. Je suis heureux d’avoir pu réparer cet oubli.
Je compte pour 1. Comme chacun de vous...
http://www.dunyach.fr/

Avatar du membre
dracosolis
Messages : 7417
Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
Contact :

Message par dracosolis » sam. sept. 19, 2009 5:24 pm

8) toi aussi tu penses que le thread d'à côté va fermer sous peu ? 8)
Antéchrist N°4
Idéologue Relativiste à mi-temps
Antéchrist N°4 :

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » sam. sept. 19, 2009 5:36 pm

Quand les textes reviendront en France, il faudra faire gaffe à ne pas les traduire, la version française existant déjà...
Je dis ça pour les éditeurs étourdis, ne me remerciez pas...
Oncle Joe

Avatar du membre
Patrice
Messages : 3535
Enregistré le : jeu. mai 04, 2006 10:26 am
Contact :

Message par Patrice » sam. sept. 19, 2009 5:49 pm

Salut,
Pour des raisons qui m’échappent, cette initiative publicitaire n’avait fait l’objet d’aucun fil de discussion sur ActuSF. Je suis heureux d’avoir pu réparer cet oubli.
Tu as tout à fait raison de réparer cet oubli. C'est vrai que c'est une belle initiative de Bragelonne, d'autant plus qu'elle est sans doute totalement vaine.
Parce que même si c'est traduit, il n'est pas certain que, au delà d'une simple lecture des textes proposés, quelqu'un ait envie d'aller au-delà en éditant le reste des oeuvres des auteurs présents en anglais.
C'est hélas un problème qui a déjà été évoqué dans divers articles.

Mais si si, je me répète, mais l'effort était très louable. Merci.

A+

Patrice

Avatar du membre
dracosolis
Messages : 7417
Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
Contact :

Message par dracosolis » sam. sept. 19, 2009 5:54 pm

8) ah oué, la pub c'est embêtant parce qu'on est pas sûrs que ça marche ? 8)
Antéchrist N°4
Idéologue Relativiste à mi-temps
Antéchrist N°4 :

Herbefol
Messages : 1642
Enregistré le : mer. févr. 08, 2006 9:16 pm

Message par Herbefol » sam. sept. 19, 2009 5:54 pm

Effort probablement moins vain qu'il y a quelques années, puisque les éditeurs anglophones commencent à traduire des ouvrages, notamment d'Europe orientale. Et Pierre Pevel de son côté vient d'être traduit en anglais outre-Manche. Il y a donc peut-être un filon à creuser malgré tout ?
L'affaire Herbefol
Au sommaire : La pointe d'argent de Cook, Black Man de Morgan, Navigator de Baxter, Cheval de Troie de Wells & The Labyrinth Index de Stross.

Avatar du membre
Patrice
Messages : 3535
Enregistré le : jeu. mai 04, 2006 10:26 am
Contact :

Message par Patrice » sam. sept. 19, 2009 5:57 pm

Salut,
Cool ah oué, la pub c'est embêtant parce qu'on est pas sûrs que ça marche ? Cool
Je ne comprends pas. J'ai dit ça?
Non, je souligne simplement que l'effort est d'autant plus beau qu'il a peu de chance d'aboutir. Un peu comme celui d'un alpiniste qui échoue à deux mètres du sommet de l'Everest, quoi. On l'applaudit quand même de retour en bas.
Tu ne vas pas me reprocher aussi d'apprécier Bragelonne quand il le faut non?
A+

Patrice

Herbefol
Messages : 1642
Enregistré le : mer. févr. 08, 2006 9:16 pm

Message par Herbefol » sam. sept. 19, 2009 6:02 pm

Pour appuyer ma déclaration précédente un petit lien vers le blog de B********e pointant vers un article de la revue Bookseller à propos des auteurs étrangers de fantasy.
L'affaire Herbefol
Au sommaire : La pointe d'argent de Cook, Black Man de Morgan, Navigator de Baxter, Cheval de Troie de Wells & The Labyrinth Index de Stross.

Avatar du membre
Jean-Claude Dunyach
Messages : 641
Enregistré le : mar. juin 24, 2008 6:08 am

Message par Jean-Claude Dunyach » sam. sept. 19, 2009 6:11 pm

Patrice a écrit :Tu as tout à fait raison de réparer cet oubli. C'est vrai que c'est une belle initiative de Bragelonne, d'autant plus qu'elle est sans doute totalement vaine.
J'adore ce genre de commentaires... Surtout sachant que le bouquin de Pevel dont est tiré l'extrait et la couverture sort chez un éditeur anglais, qu'à la Convention deux éditeurs américains sont venus se renseigner sur une possible reprise aux States dudit bouquin, et que certains des auteurs de l'antho ont déclenché un certain intérêt auprès d'éditeurs (pas nécessairement anglo-saxons, d'ailleurs, mais lisant l'anglais).
Et bien sûr l'ouvrage servira dans des occasions comme la World Fantasy Convention, les foires internationales du livre (Francfort, Londres...), etc.
JJ'ai même vu David Hartwell (éditeur entre autres de Year's best SF et trempant aussi dans les year's best Fantasy avec Ellen Datlow, qui posait la même question) se renseigner sur les textes du bouquin qui seraient éligibles pour une reprise éventuelle dans les Year's best.

On peut reprocher tout et n'importe quoi à Bragelonne, mais leur reprocher d'agir vainement alors que ce sont les éditeurs les plus efficaces et ceux dont le succès commercial est le plus éclatant depuis une grosse poignée d'années, c'est un brin... excessif, disons. Non ?
Patrice a écrit :Parce que même si c'est traduit, il n'est pas certain que, au delà d'une simple lecture des textes proposés, quelqu'un ait envie d'aller au-delà en éditant le reste des oeuvres des auteurs présents en anglais.
Ben tu vois, là, ça dépend des éditeurs étrangers.
Parce qu'un éditeur étranger qui voit que le plus gros éditeur français de Fantasy, connu comme le loup blanc dans l'univers éditorial anglo-saxon, met un max de pognon pour promouvoir certains auteurs français, se dit que, peut-être, ma foi, il y a du fric à se faire avec lesdits auteurs. Surtout si l'éditeur Bragelonne va lui faire l'article, l'aider à comprendre comment positionner et vendre des francophones, bref fait son boulot d'éditeur qui ne se contente pas de piquer les droits étrangers à ses auteurs pour s'asseoir dessus.
Patrice a écrit :C'est hélas un problème qui a déjà été évoqué dans divers articles.
Problème que je connais bien par ailleurs, étant moi-même traduit et publié en Anglosaxonie et m'efforçant de faire connaître certains de mes collègues dans cet univers difficile à pénétrer.
L'initiative de Bragelonne est une vraie percée dans ce domaine. Ils avaient les moyens de le faire, ils l'ont fait. Respect.

N'empêche, ils auraient rajouté un horoscope, on en parlerait déjà depuis 15 pages...
Je compte pour 1. Comme chacun de vous...
http://www.dunyach.fr/

Avatar du membre
dracosolis
Messages : 7417
Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
Contact :

Message par dracosolis » sam. sept. 19, 2009 6:12 pm

Patrice a écrit :Salut,
Cool ah oué, la pub c'est embêtant parce qu'on est pas sûrs que ça marche ? Cool
Je ne comprends pas. J'ai dit ça?
Non, je souligne simplement que l'effort est d'autant plus beau qu'il a peu de chance d'aboutir. Un peu comme celui d'un alpiniste qui échoue à deux mètres du sommet de l'Everest, quoi. On l'applaudit quand même de retour en bas.
Tu ne vas pas me reprocher aussi d'apprécier Bragelonne quand il le faut non?
A+

Patrice
oups pardon j'ai fait ma crise de parano :shock:
j'ai cru que tu partais du principe que ça servirait à rien et que par conséquent fallait s'en passer... et que du coup c'était moins bien de tenter le coup


l'ennui de la lecture sur internet sans le ton :oops:
Antéchrist N°4
Idéologue Relativiste à mi-temps
Antéchrist N°4 :

Avatar du membre
Patrice
Messages : 3535
Enregistré le : jeu. mai 04, 2006 10:26 am
Contact :

Message par Patrice » sam. sept. 19, 2009 6:27 pm

Salut,
Surtout sachant que le bouquin de Pevel dont est tiré l'extrait et la couverture sort chez un éditeur anglais, qu'à la Convention deux éditeurs américains sont venus se renseigner sur une possible reprise aux States dudit bouquin, et que certains des auteurs de l'antho ont déclenché un certain intérêt auprès d'éditeurs (pas nécessairement anglo-saxons, d'ailleurs, mais lisant l'anglais).
Ca ne fait qu'un auteur. Attendons la suite.
D'ailleurs, ce petit bout de phrase entre parenthèse:
pas nécessairement anglo-saxons, d'ailleurs, mais lisant l'anglais
est révélateur: la percée en anglo-saxonnie va être dure. Par contre des éditeurs européens lisant l'anglais seront sans doute plus intéressés.

Sinon:
On peut reprocher tout et n'importe quoi à Bragelonne, mais leur reprocher d'agir vainement
Même réponse qu'à Draco: ça n'est pas parce que j'ai dit que c'était sans doute vain, que ça n'était pas beau quand même. Il n'y avait nul reproche ni critique de la démarche dans mon message. Si j'étais moi-même éditeur et disposant de la trésorerie nécessaire, je l'aurais fait aussi. Mais c'est juste un constat: il y a de très fortes chances que Bragelonne, même mieux organisée, se heurte tout de même à un mur, comme tant d'autres avant.

A+

Patrice

Avatar du membre
Jean-Claude Dunyach
Messages : 641
Enregistré le : mar. juin 24, 2008 6:08 am

Message par Jean-Claude Dunyach » sam. sept. 19, 2009 7:09 pm

Patrice a écrit :
On peut reprocher tout et n'importe quoi à Bragelonne, mais leur reprocher d'agir vainement
Même réponse qu'à Draco: ça n'est pas parce que j'ai dit que c'était sans doute vain, que ça n'était pas beau quand même.
Oserais-je dire que la beauté du geste, on s'en fout un peu ?
Bon, j'ai osé.
Si Bragelonne avait estimé que "c'était sans doute vain", si leur estimation des risques avait dépassé le seuil de tolérance, ils ne l'auraient pas fait. Ne nous trompons pas de combat, autant mettre l'effort là où il est payant et tout ça...
Sauf qu'en ce moment, comme l'a signalé Herbefol, le monde anglo-saxon s'entrouvre à la Fantasy étrangère. Sapkowski se vend bien en Angleterre et sa popularité est très grande, par exemple. En plus, un auteur comme Pevel est parfaitement crédible en tant que français quand il écrit une histoire de mousquetaires et de dragons "à la Dumas" - il exploite son territoire, c'est lui l'expert. Alors que les auteurs français de SF vont devoir gagner cette crédibilité face à un territoire revendiqué, balisé et peuplé par les anglo-saxons depuis près d'un siècle. Pour l'anglo-saxon moyen, les français savent parler de mousquetaires, on peut leur faire confiance pour ça, on ira même jusqu'à acheter leurs livres - un brin d'exotisme ne nuit pas toujours. Pour les aventures à l'échelle galactique, la speculative, la SF "à la pointe", ça reste à prouver... En plus, les anglo-saxons ont ce qu'il faut à la maison, côté SF. Côté Fantasy à la Dumas, par contre...

Bref, l'initiative de Bragelonne est tout sauf vaine, à mon avis. Il faudra attendre quelques années pour savoir si ils avaient raison mais ce que j'ai vu à Montréal m'a donné confiance. Et le bouquin existe (sa qualité est soignée, les traductions de Tom Clegg sonnent juste), il a été largement diffusé, commenté, il sera lu par de nombreux acteurs du milieu. Rien de vain là-dedans, juste un vrai boulot d'éditeur...
Je compte pour 1. Comme chacun de vous...
http://www.dunyach.fr/

Avatar du membre
Patrice
Messages : 3535
Enregistré le : jeu. mai 04, 2006 10:26 am
Contact :

Message par Patrice » sam. sept. 19, 2009 7:15 pm

Salut,

Bon ben voilà. Après on n'ira pas se plaindre que d'autres disent que Bragelonne manque de panache...
Moi qui pensait que c'était de l'altruisme envers les auteurs. Naïf que je suis. Que du commerce.
Ca m'apprendra à dire des compliments.

A+

Patrice

Avatar du membre
Don Lorenjy
Messages : 1442
Enregistré le : jeu. mars 09, 2006 9:03 am
Contact :

Message par Don Lorenjy » sam. sept. 19, 2009 7:23 pm

Il y a un gars (qui s'y connaissait en dépense) qui a dit : "chaque fois que je dépense deux dollars en pub, il y en a un qui ne sert à rien, mais je ne sais pas lequel."

Moi, quand je vois un bouquin avec des auteurs publiés dedans, je trouve que l'argent a été bien dépensé.
Les marques Don Lorenjy et Don Lo sont retirées des rayons

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » sam. sept. 19, 2009 8:25 pm

Bon, il va de soi que je n'ai pas lu le bouquin reçu à Montreal. :wink:
Ceci étant, et même si une part non négligeable des exemplaires distribués a suivi les autres gratuits locaux dans les poubelles locales, même si les réactions en terme de ventes et de commandes se feront peut-être attendre, c'était une manière utile de rappeler aux anglophones qu'il y a des écrivains en France. Le succès sera peut-être limité, mais comme au loto "100% des gagnants ont tenté leur chance" et quelques américains (peut-on espérer un éditeur parmi eux?) auront l'idée d'aller chercher en France (via Bragelonne, puisque ce sera la seule adresse qu'ils auront) des oeuvres intéressantes à lire et, éventuellement, à faire traduire et publier. 8)
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

Répondre

Retourner vers « Les événements salons/festivals/dédicaces »