Les auteurs SF français à l'étranger

Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m

Avatar du membre
bormandg
Messages : 11906
Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
Localisation : Vanves (300 m de Paris)
Contact :

Message par bormandg » sam. oct. 30, 2010 12:03 pm

Lensman a écrit :
Herbefol a écrit :
Erion a écrit :(encore que, il faudrait beaucoup nuancer, les étudiants étrangers dans le cinéma sont accueillis très confortablement aux USA)
Oui là au contraire je crois que sans les étrangers (et accessoirement l'influence du cinéma du reste du monde) le cinéma américain sombrerait tranquillement.
C'est que les USA se composent souvent d'étrangers... ça reste d'ailleurs un pays d'immigration considérable. Le moins que l'on puisse dire, c'est que c'est... un plus, pour la culture d'un pays. Mais dire ça en France de nos jours, ce n'est plus politiquement correct...
Oncle Joe
A une différence près: du temps du melting pot, il s'agissait d'intégrer les nouveaux et leurs apports à la culture du pays; c'était une spécialité américaine, que les français n'ont jamais acceptée; aujourd'hui, il s'agir d'intégrer les cultures inchangées à une mosaïque désintégrée, ou de les refuser en bloc. Ce en quoi les français sont spécialistes de longtemps...
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » sam. oct. 30, 2010 12:09 pm

bormandg a écrit : A une différence près: du temps du melting pot, il s'agissait d'intégrer les nouveaux et leurs apports à la culture du pays; c'était une spécialité américaine, que les français n'ont jamais acceptée; aujourd'hui, il s'agir d'intégrer les cultures inchangées à une mosaïque désintégrée, ou de les refuser en bloc. Ce en quoi les français sont spécialistes de longtemps...
Bof bof... il n'y a absolument aucune différence... ça se faisait comme ça se faisait, entièrement sur le tas, c'était uniquement du business, et ça continue comme ça (regarde l'histoire du comics américain, par exemple). Si ça marche commercialement, c'est bon, si ça ne marche pas, on passe à autre chose.
Oncle Joe

Gérard Klein
Messages : 1595
Enregistré le : ven. oct. 06, 2006 6:06 pm
Localisation : En face de la Fac Jussieu

Message par Gérard Klein » sam. oct. 30, 2010 3:27 pm

Lensman a écrit :
Herbefol a écrit :
Erion a écrit :(encore que, il faudrait beaucoup nuancer, les étudiants étrangers dans le cinéma sont accueillis très confortablement aux USA)
Oui là au contraire je crois que sans les étrangers (et accessoirement l'influence du cinéma du reste du monde) le cinéma américain sombrerait tranquillement.
C'est que les USA se composent souvent d'étrangers... ça reste d'ailleurs un pays d'immigration considérable. Le moins que l'on puisse dire, c'est que c'est... un plus, pour la culture d'un pays. Mais dire ça en France de nos jours, ce n'est plus politiquement correct...
Oncle Joe
Ça dépend quand même beaucoup du niveau culturel des étrangers. La littérature, les sciences américaines, les universités et le cinéma ont une grande dette vis à vis du nazisme qui leur a procuré un recrutement formidable.
Jadis.
Aujourd'hui, ce serait plutôt l'attraction économique.
Mon immortalité est provisoire.

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » dim. oct. 31, 2010 2:36 am

Gérard Klein a écrit :
Ça dépend quand même beaucoup du niveau culturel des étrangers. La littérature, les sciences américaines, les universités et le cinéma ont une grande dette vis à vis du nazisme qui leur a procuré un recrutement formidable.
Jadis.
Aujourd'hui, ce serait plutôt l'attraction économique.
A tout prendre, on peut dire que la situation s'est améliorée: mieux vaut quitter son pays pour cause d'attraction économique que pour échapper aux nazis... enfin, il me semble...
Oncle Joe

Avatar du membre
Jean-Claude Dunyach
Messages : 641
Enregistré le : mar. juin 24, 2008 6:08 am

Message par Jean-Claude Dunyach » dim. oct. 31, 2010 10:11 am

Mélanie a écrit :Il y a un truc pas très clair dans votre échange : vous parlez de traductions en général, ou de traductions vers l'anglais en particulier ? Ce sont deux cas de figures un peu différents. Le marché anglophone est considéré comme un des plus difficiles à intégrer, mais ça ne veut pas dire qu'il ne se traduit rien vers les autres langues.
Mélanie a raison de souligner ce point.
Il y a un certain nombre d'éditeurs Européens qui lisent le français, ou qui ont dans leur staff des gens qui le peuvent. Ils ont l'habitude de publier des ouvrages traduits et connaissent des traducteurs - et ils savent aussi demander des subventions pour ça. On peut donc leur proposer des bouquins en français, à condition que ceux-ci soient accompagnés d'un argumentaire bien fichu - le meilleur étant "J'en ai vendu des dizaines de milliers chez moi, ça peut faire un carton chez toi aussi".
Bragelonne a réussi à faire traduire pas mal de bouquins d'auteurs français en Europe, grâce à l'image qu'ils ont, et grâce à une présence très forte sur les salons, les grandes manifestations du genre (Worldcon, FantasyCon, etc.), sans oublier bien sûr les grandes foires comme Francfort ou Londres.
En s'activant, on peut parfois trouver des publications européennes pour ses livres. J'ai deux romans publiés en Hongrie, un autre en Italie, des recueils à paraître en Espagne, et des tas de nouvelles un peu partout. Et je suis loin d'être le seul. Mais c'est vraiment du boulot, et il faut que les gens qui s'en occupent soient aussi pugnaces que des pitbulls. Il faut aussi monter des dossiers solides, par exemple pour que la traduction soit en partie payée par la Commission Européenne. Mais ça n'es pas impossible.
Pour les américains, en revanche, il faut présenter un bouquin déjà traduit pour qu'il soit lu. Donc investir. Beaucoup. On peut le faire pour des nouvelles (j'en ai une trentaine de publiées là-bas, en quinze ans) mais pour un roman c'est plus dur. J'ai essayé de faire traduire les 120 premières pages d'Etoiles Mortes et d'Etoiles Mourantes, plus un résumé du reste, et les réactions ont été "c'est pas mal, ça pourrait nous plaire, on attend la suite pour se décider, pouvez-vous faire traduire le reste, à vos frais bien sûr.". Je n'avais pas les moyens de tenter le coup, à l'époque.
Maintenant, je me dis que je peux essayer de le faire, en utilisant aussi la publication électronique. Au pire, j'aurai gaspillé mes sous et mes illusions. Mais on ne sait jamais :-)
Je compte pour 1. Comme chacun de vous...
http://www.dunyach.fr/

Gérard Klein
Messages : 1595
Enregistré le : ven. oct. 06, 2006 6:06 pm
Localisation : En face de la Fac Jussieu

Message par Gérard Klein » dim. oct. 31, 2010 2:27 pm

Lensman a écrit :
Gérard Klein a écrit :
Ça dépend quand même beaucoup du niveau culturel des étrangers. La littérature, les sciences américaines, les universités et le cinéma ont une grande dette vis à vis du nazisme qui leur a procuré un recrutement formidable.
Jadis.
Aujourd'hui, ce serait plutôt l'attraction économique.
A tout prendre, on peut dire que la situation s'est améliorée: mieux vaut quitter son pays pour cause d'attraction économique que pour échapper aux nazis... enfin, il me semble...
Oncle Joe
Je plussoie entièrement, et sans réserves. Cela dit, beaucoup de gens essaient aujourd'hui légitimement de quitter leur pays en proie à des horreurs sans avoir le bagage culturel de certains des émigrants quittant l'Europe pour échapper à l'horreur et à la mort nazies.
Mon immortalité est provisoire.

Gérard Klein
Messages : 1595
Enregistré le : ven. oct. 06, 2006 6:06 pm
Localisation : En face de la Fac Jussieu

Message par Gérard Klein » dim. oct. 31, 2010 2:42 pm

Jean-Claude Dunyach a écrit :
Mélanie a écrit :Il y a un truc pas très clair dans votre échange : vous parlez de traductions en général, ou de traductions vers l'anglais en particulier ? Ce sont deux cas de figures un peu différents. Le marché anglophone est considéré comme un des plus difficiles à intégrer, mais ça ne veut pas dire qu'il ne se traduit rien vers les autres langues.
Mélanie a raison de souligner ce point.
Il y a un certain nombre d'éditeurs Européens qui lisent le français, ou qui ont dans leur staff des gens qui le peuvent. Ils ont l'habitude de publier des ouvrages traduits et connaissent des traducteurs - et ils savent aussi demander des subventions pour ça. On peut donc leur proposer des bouquins en français, à condition que ceux-ci soient accompagnés d'un argumentaire bien fichu - le meilleur étant "J'en ai vendu des dizaines de milliers chez moi, ça peut faire un carton chez toi aussi".
Bragelonne a réussi à faire traduire pas mal de bouquins d'auteurs français en Europe, grâce à l'image qu'ils ont, et grâce à une présence très forte sur les salons, les grandes manifestations du genre (Worldcon, FantasyCon, etc.), sans oublier bien sûr les grandes foires comme Francfort ou Londres.
En s'activant, on peut parfois trouver des publications européennes pour ses livres. J'ai deux romans publiés en Hongrie, un autre en Italie, des recueils à paraître en Espagne, et des tas de nouvelles un peu partout. Et je suis loin d'être le seul. Mais c'est vraiment du boulot, et il faut que les gens qui s'en occupent soient aussi pugnaces que des pitbulls. Il faut aussi monter des dossiers solides, par exemple pour que la traduction soit en partie payée par la Commission Européenne. Mais ça n'es pas impossible.
Pour les américains, en revanche, il faut présenter un bouquin déjà traduit pour qu'il soit lu. Donc investir. Beaucoup. On peut le faire pour des nouvelles (j'en ai une trentaine de publiées là-bas, en quinze ans) mais pour un roman c'est plus dur. J'ai essayé de faire traduire les 120 premières pages d'Etoiles Mortes et d'Etoiles Mourantes, plus un résumé du reste, et les réactions ont été "c'est pas mal, ça pourrait nous plaire, on attend la suite pour se décider, pouvez-vous faire traduire le reste, à vos frais bien sûr.". Je n'avais pas les moyens de tenter le coup, à l'époque.
Maintenant, je me dis que je peux essayer de le faire, en utilisant aussi la publication électronique. Au pire, j'aurai gaspillé mes sous et mes illusions. Mais on ne sait jamais :-)
Le problème avec les Américains est plus complexe. D'abord, il faut avoir sur place un agent connu. Les éditeurs n'achètent jamais, dans mon expérience, directement à un auteur ou même à une maison d'édition.
Ensuite leurs contrats sont pénibles. J'en ai fait l'expérience. Mon roman, Les Seigneurs de la guerre, excellemment traduit par John Brunner a été jadis publié par Doubleday puis repris en poche (par DAW, si je me souviens bien).
Récemment Jean-Marc Lofficier s'est proposé de le reprendre en anglais. Mais nous nous sommes heurtés au refus de Doubleday qui ne veut ni le réimprimer ni le céder à des conditions honorables vu les circonstances. Blocage total. Un procès nous donnerait certainement raison. Mais qui a envie d'engager aux ÉU un procès aléatoire et de toute façon onéreux contre une grande maison d'édition?

Pour d'autres langues, notamment européennes, oui, c'est possible. J'ai bénéficié d'un assez grand nombre de telles traductions et, en Roumanie, je finance de la sorte avec mes droits, un prix Vladimir Colin. Certains des auteurs français que j'ai publiés ont aussi été traduits de la sorte. Mais la rentabilité est en général très faible et ne récompense pas des efforts nécessaires sans même parler de couvrir les frais.
Mon immortalité est provisoire.

Avatar du membre
Pontiac
Messages : 1719
Enregistré le : jeu. avr. 02, 2009 8:41 am
Localisation : Lyon

Message par Pontiac » dim. oct. 31, 2010 6:50 pm

Gérard Klein a écrit :Mais nous nous sommes heurtés au refus de Doubleday qui ne veut ni le réimprimer ni le céder à des conditions honorables vu les circonstances. Blocage total.
C'est révoltant ! C'est un crime contre la culture ! Les Américains sont vraiment des connards !!! Ils se foutent de tout ! Pas étonnant qu'ils se prennent des avions dans des tours. :evil: :evil: :evil: :evil: :evil:

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » dim. oct. 31, 2010 7:46 pm

Pontiac a écrit :
Gérard Klein a écrit :Mais nous nous sommes heurtés au refus de Doubleday qui ne veut ni le réimprimer ni le céder à des conditions honorables vu les circonstances. Blocage total.
C'est révoltant ! C'est un crime contre la culture ! Les Américains sont vraiment des connards !!! Ils se foutent de tout ! Pas étonnant qu'ils se prennent des avions dans des tours. :evil: :evil: :evil: :evil: :evil:
Je doute un peu que les démolisseurs de tours soient très concernés par les problèmes de l'édition... Je sais bien qu'on aime bien tous dire n'importe quoi de temps à autre sur le forum, histoire de rigoler un peu, mais...
Oncle Joe

Avatar du membre
Pontiac
Messages : 1719
Enregistré le : jeu. avr. 02, 2009 8:41 am
Localisation : Lyon

Message par Pontiac » dim. oct. 31, 2010 8:47 pm

Lensman a écrit :
Pontiac a écrit :
Gérard Klein a écrit :Mais nous nous sommes heurtés au refus de Doubleday qui ne veut ni le réimprimer ni le céder à des conditions honorables vu les circonstances. Blocage total.
C'est révoltant ! C'est un crime contre la culture ! Les Américains sont vraiment des connards !!! Ils se foutent de tout ! Pas étonnant qu'ils se prennent des avions dans des tours. :evil: :evil: :evil: :evil: :evil:
Je doute un peu que les démolisseurs de tours soient très concernés par les problèmes de l'édition... Je sais bien qu'on aime bien tous dire n'importe quoi de temps à autre sur le forum, histoire de rigoler un peu, mais...
Oncle Joe
C'est du dépit... :(

JFS
Messages : 119
Enregistré le : lun. août 25, 2008 9:48 am
Contact :

Message par JFS » dim. oct. 31, 2010 9:20 pm

Lensman a écrit : Je doute un peu que les démolisseurs de tours soient très concernés par les problèmes de l'édition... Je sais bien qu'on aime bien tous dire n'importe quoi de temps à autre sur le forum, histoire de rigoler un peu, mais...
Oncle Joe
Ah pardon, l'hypothèse (hardie) de Pontiac se défend : les démolisseurs de tours se réclamant (à tord ou à raison, je ne suis pas spécialiste), d'une religion du Livre, ils peuvent se sentir concernés par les questions relatives à l'édition (même si, pour eux, le problème se résume certainement au fait qu'il y ait *beaucoup* trop de livres édités).
Jean-François.

Algernon
Messages : 247
Enregistré le : ven. avr. 09, 2010 12:06 pm

Message par Algernon » dim. oct. 31, 2010 9:25 pm

Donc, si je vous comprends bien, le commanditaire des attentats du 11 septembre n'est pas Oussama Ben Laden mais Gérard Klein. Voilà une théorie audacieuse que ne renierait pas Jean-Marie Bigard.

Avatar du membre
Soslan
Messages : 3051
Enregistré le : sam. juin 13, 2009 1:22 pm
Localisation : Lille (ou presque)
Contact :

Message par Soslan » dim. oct. 31, 2010 9:36 pm

Je me suis bien marré. N'hésite pas à te lâcher encore comme ça de temps en temps Pontiac.
"La Lune commence où avec le citron finit la cerise" (André Breton)

http://karelia.over-blog.com/
Et pour ne pas faire que ma propre promo :
http://musardises.moonfruit.fr/

Avatar du membre
Patrice
Messages : 3535
Enregistré le : jeu. mai 04, 2006 10:26 am
Contact :

Message par Patrice » dim. oct. 31, 2010 9:37 pm

Salut,
Algernon a écrit :Donc, si je vous comprends bien, le commanditaire des attentats du 11 septembre n'est pas Oussama Ben Laden mais Gérard Klein. Voilà une théorie audacieuse que ne renierait pas Jean-Marie Bigard.
Dans un cas, c'est Dieu lui-même, dans l'autre, c'est celui qui se réclame de Dieu. Un problème intéressant.

A+

Patrice

Avatar du membre
Daelf
Messages : 1540
Enregistré le : mar. mai 27, 2008 4:15 pm

Message par Daelf » dim. oct. 31, 2010 10:35 pm

Soslan a écrit :Je me suis bien marré. N'hésite pas à te lâcher encore comme ça de temps en temps Pontiac.
Pitié... L'encourage pas, c'est déjà bien assez difficile comme ça de le supporter...
Anybody remotely interesting is mad in some way. (the 7th Doctor)
Blog HS après déménagement. En attendant, photos !

Répondre

Retourner vers « Les infos sur la Science Fiction, la Fantasy et le fantastique en général »