500 nouveaux contes de fée ont été découverts
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
500 nouveaux contes de fée ont été découverts
Franz Xaver von Schönwerth, contemporain des frères Grimm, a passé une grande partie de sa vie à collecter des contes de fées et les a réunis dans un ouvrage divisé en trois tomes, paru entre 1857 et 1859.
Ces 500 contes sont restés méconnus jusqu'à aujourd'hui. Mais cela ne sera bientôt plus le cas : depuis 2008, Erika Eichenseer s'emploie à faire reconnaître le travail de cet historien. Et après avoir publié certains de ces contes dans un recueil, Prinz Roßzwifl (ce qui signifie scarab beetle en anglais), elle a confié la traduction des contes restants à Dan Szabo.
Ces nouvelles histoires sont soit complètement inédites et ne semblent pas être dérivées d'autres contes. D'autres sont des versions plus locales de contes connus comme Cendrillon.
L'article en anglais
(Source : Fantasy.fr)
Ces 500 contes sont restés méconnus jusqu'à aujourd'hui. Mais cela ne sera bientôt plus le cas : depuis 2008, Erika Eichenseer s'emploie à faire reconnaître le travail de cet historien. Et après avoir publié certains de ces contes dans un recueil, Prinz Roßzwifl (ce qui signifie scarab beetle en anglais), elle a confié la traduction des contes restants à Dan Szabo.
Ces nouvelles histoires sont soit complètement inédites et ne semblent pas être dérivées d'autres contes. D'autres sont des versions plus locales de contes connus comme Cendrillon.
L'article en anglais
(Source : Fantasy.fr)
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Pour les lecteurs anglophones, c'est sans doute un inédit (et la traduction du dit reprint, non?). Quant aux lecteurs français, ils attendront la traduction de l'édition anglaise....Patrice a écrit :Salut,
Mouais, enfin le recueil en question n'est pas un inédit. Les trois volumes, parus initialement sous le titre Aus der Oberpfalz. Sitten und Sagen avaient fait l'objet d'un reprint en 2007 chez Olms.

"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
On ne manque pas tellement de traducteurs d'allemand, en France...bormandg a écrit :Pour les lecteurs anglophones, c'est sans doute un inédit (et la traduction du dit reprint, non?). Quant aux lecteurs français, ils attendront la traduction de l'édition anglaise....Patrice a écrit :Salut,
Mouais, enfin le recueil en question n'est pas un inédit. Les trois volumes, parus initialement sous le titre Aus der Oberpfalz. Sitten und Sagen avaient fait l'objet d'un reprint en 2007 chez Olms.
Oncle Joe
Salut,
A+
Patrice
Dans ce cas-là, je peux dire que j'ai découvert une trentaine de recueils de contes russes inédits?bormandg a écrit :Pour les lecteurs anglophones, c'est sans doute un inédit (et la traduction du dit reprint, non?). Quant aux lecteurs français, ils attendront la traduction de l'édition anglaise....Patrice a écrit :Salut,
Mouais, enfin le recueil en question n'est pas un inédit. Les trois volumes, parus initialement sous le titre Aus der Oberpfalz. Sitten und Sagen avaient fait l'objet d'un reprint en 2007 chez Olms.
A+
Patrice