Entretien avec Jean-Daniel Brèque

Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m

Répondre
Avatar du membre
marie.m
Messages : 6884
Enregistré le : lun. avr. 11, 2011 9:37 am

Entretien avec Jean-Daniel Brèque

Message par marie.m » lun. févr. 25, 2013 10:54 am

Le blog Littexpress propose un entretien avec Jean-Daniel Brèque sur le métier de traducteur : il revient sur son parcours, sa relation avec les auteurs qu'il traduit ou encore le processus de traduction en lui-même.
Comment se passe une traduction, à partir de l’envoi du texte par l’éditeur ?

Cela dépend. Si c’est un livre que j’ai déjà lu, je m'y suis déjà un peu préparé, j’y ai réfléchi.

Si je le découvre, je fonce « bille en tête ». Je ne le lis pas le livre car j’ai peur de m’ennuyer. Si je fais une erreur je peux toujours revenir en arrière. J’essaie d’avoir un rythme de travail assez soutenu mais je peux arrêter de traduire deux heures car je cherche une référence difficile à trouver. Je tiens à ce qu’il y ait un premier jet pour ne pas avoir à revenir sur tout ce qui est documentation. Il faudra y revenir peut-être pour le style, quand il y a des répétitions ou pour introduire le tutoiement par exemple.

Répondre

Retourner vers « Les infos sur la Science Fiction, la Fantasy et le fantastique en général »