Le bouquin s'appelle The Rosetta Codex en anglais. Je ne serais pas surpris que ce titre ait été voulu par l'éditeur pour... évoquer, disons, le Da Vinci Code. Le traduire posait divers problèmes: c'est quoi un "codex" pour le lecteur lambda? c'est quoi "Rosette", sorti de son contexte (en plus, le terme est plus courant en anglais, paradoxalement)? Bref, ni le traducteur, Patrick Dusoulier, ni l'éditeur, Olivier Girard, n'étaient satisfaits des solutions envisagées, alors j'ai mis tout le monde d'accord en sortant de mon chapeau une autre expression, tout aussi centrale dans l'intrigue. Et toc.
